Жестокое обращение Çeviri Portekizce
91 parallel translation
И жестокое обращение.
Isso é negligência e violência.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Há indícios de moléstia e abuso regulares.
Разве это не жестокое обращение?
Não serão maus-tratos infantis?
- Жестокое обращение.
- Abandono, abusos.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Passado de maus tratos, desmaios repetidos, pensamento desconexo.
Я адвокат, я засужу вас за жестокое обращение.
- Porque não? Já lá vais estar no caso do gelado... Whoa.
- Каогда нибудь, как-нибудь ты позволял себе жестокое обращение со своей дочерью?
Molestaste a tua filha de alguma maneira?
Это тоже жестокое обращение, верно?
Conta como molestação, não é?
- У нас есть жалоба на жестокое обращение.
- Ele é um mentiroso. - Temos uma queixa de brutalidade.
Слыхал про жестокое обращение полиции?
- Você já ouviu falar de brutalidade da polícia?
Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми.
Mimar uma criança é uma espécie de abuso infantil.
Как-будто жестокое обращение в семье это составляющая какой-нибудь диеты.
Como se a agressão de cônjuges fizesse parte da dieta Atkins.
Жестокое обращение с животными подойдёт?
E quanto a crueldade contra animais?
Жестокое обращение с животным, если хотите уж совсем на него наехать.
Maus tratos a animais, se quisermos esticar a corda.
Все знают, что жестокое обращение с детьми - это плохо.
Não conseguia nem podia, deixar-te.
Да это же жестокое обращение с детьми!
É abuso de menores!
Начало довольно банальное. Плохая семья. Мать ушла, сославшись на жестокое обращение в семье.
Começa bem simples, família pobre... a mãe vai embora, sofre abuso sexual do pai.
Это жестокое обращение с детьми.
Aquilo é abuso de menores.
Они оштрафуют вас на $ 20.000 за жестокое обращение и начнут процесс, в результате которого вы можете получить срок до пяти лет тюрьмы.
Vão multá-lo em 20 mil dólares por animal, por crueldade apresentam queixa, que pode resultar numa pena até 5 anos de prisão.
Больше просто похоже на очень жестокое обращение.
Parece mais um caso de simples abuso.
Я имею ввиду жестокое обращение с детьми, немного угнетающе. Поэтому я решил так, завлекать их бесплатной порнухой, а потом переходить к серьезным вещам.
Abuso infantil é deprimente, então, a minha teoria é puxá-los com pornografia grátis e depois vamos ao que interessa.
Похищение, жестокое обращение.
Rapto, brutalidade, abuso.
Дела, о которых ты говоришь... похищение, жестокое обращение. Я разбирался с той хуйней, которую наворотил Мигель.
Essas cenas que estavas a falar, o rapto, a brutalidade, era eu a limpar a merda que o Miguel fazia.
За жестокое обращение с плодом.
Abuso do feto
Это лишь жестокое обращение с животными, Эйв.
Ainda assim, é só crueldade para com os animais, Ave.
Мы расследуем жестокое обращение с животными
Estamos a investigar um caso de crueldade para com animais.
Даже если мы сможем показать его жестокое обращение с этими женщинами и убедим их давать показания, все, в чем мы сможем его обвинить, это халатность.
Mesmo que conseguíssemos demonstrar que ele maltratou essas mulheres e as levássemos a testemunhar, só o poderíamos acusar de negligência.
Я полагаю, это реакция на детские травмы - жестокое обращение, заброшенность Доктор Бреннан использует свой интеллект как защиту от таких сильных эмоций, как любовь а Бут?
Acredito que, como uma reacção a traumas de infância de abuso e abandono a Dra. Brennan usa a sua inteligência como armadura contra níveis intensos de emoção, como o amor.
Жестокое обращение может оказать долгосрочное воздействие на мозг ребенка, Но для ребенка, пострадавшего от жестокого обращения, с опасной наследственностью и повреждением коры головного мозга такая комбинация - крайне разрушительна.
Abusos podem ter um efeito a longo prazo no cérebro das crianças, mas para a criança abusada que tem o gene de alto risco e o córtex orbital danificado, a combinação é devastadora.
Это жестокое обращение с животными, но мне это нравится!
Tenho a certeza de que é crueldade com os animais, mas adoro!
Жестокое обращение с животными.
Foi acusado de crueldade animal.
Жестокое обращение с животными.
Acusam-me de crueldade com os animais.
Было доказано, что некоторые травмы - Война, жестокое обращение с детьми... Могут вызвать потерю памяти.
Já foi provado que alguns traumas, guerra, abusos de menores, podem provocar perda de memória.
Предполагается жестокое обращение с ребёнком?
Maus tratos infantis?
Жестокое обращение... такое сложно пережить, даже сильной женщине.
A violência... É um ciclo terrível de quebrar, mesmo para uma mulher forte.
Он вырос в среднем социально-экономическом положении, но его ярость против семей говорит нам, что он пережил крайне жестокое обращение или полное пренебрежение, то есть скорее всего, он был отлучен от семьи.
Ele cresceu numa classe média socioeconómica, mas a sua fúria contra as famílias diz-nos que foi alvo de abuso ou negligência. Por isso deve ter sido retirado da sua família.
Когда мы найдем стрелка я добавлю жестокое обращение с животными в его список
Quando apanharmos o atirador, vou adicionar crueldade com animais na lista.
Единственные случаи... весьма похожие, о которых я знаю... это жестокое обращение с детьми, когда их запирали в комнате или подвале и не заботились.
Os únicos casos... que sei que se parecem são de abuso infantil onde uma criança é mantida refém numa sala ou numa cave e negligenciada.
Наркотики, жестокое обращение.
Drogas, e abuso de menores.
Я смотрю, тебя арестовывали за жестокое обращение с животными.
Não parece italiano? Estou a ver que foste advertido sobre acto de sodomia.
Как и вы, я терпел жестокое обращение отца-алкоголика, когда был ребенком. И, как и вы, я носитель гена МАО-А.
Como você, fui abusado por um pai alcoólico quando criança, e, como você, tenho o gene da monoamina oxidase.
Это жестокое обращение с детьми.
Isso é abuso infantil.
"Условный срок за жестокое обращение с животными"
PENA SUSPENSA A CASAL POR CRUELDADES A ANIMAIS "... repugnante e brutal. "
Жестокое обращение с детьми, домашнее насилие, алкоголизм.
Abuso de crianças, abuso conjugal, abuso de álcool.
Что за дерьмо! Это жестокое обращение со стороны полиции!
Isto brutalidade policial!
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными. Посмотрите что они сделали. Они отняли мне палец...
- Olha o que me fizeram ao dedo.
Жестокое обращение с детьми - это хорошо или плохо? - ( Мужчина ) Плохо!
Vou ficar contigo.
Есть целая папка с жалобами на жестокое обращение.
Que tem um arquivo cheio de reclamações, por abuso.
Угроза жизни ребенка и, возможно, жестокое обращение с ним.
Irresponsabilidade, e possível abuso infantil.
Это жестокое обращение!
É abuso!
Жестокое обращение.
Abuso.