Забава Çeviri Portekizce
142 parallel translation
- Для них эта кампания - забава.
- Tomam esta campanha como um desporto.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
E os índios encontraram um divertimento novo escutar o tom nivelado dos cabos portadores.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Encontrar uma agulha num palheiro vai ser canja!
Но, конечно, боевые действия - это не просто забава. Эй, там, остановите пленку.
Claro que a guerra não é só divertimento.
- ( Mужчина ) Как водичка? - Отличная. Настоящая забава.
É engraçado.
У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня.
Teve a sua possibilidade de colaborar mas pensou que seria mais divertido insultar-me.
Неужели людские слёзы — для вас забава?
É assim tão divertido ver os homens chorar?
Не волнуйся, это детская забава.
Não te preocupes. Isto é uma brincadeira de miúdos.
Благодаря "Эр Франс" бывшая забава миллионеров стала массовым видом отдыха.
Graças à Air France, o local que foi em tempos o exclusivo de milionários... é agora um popular descanso de fim de semana.
Пошли искать пасхальные яйца. Милая, это детская забава.
Anda procurar ovos da Páscoa!
- Жизнь не забава.
Herschel, a vida é séria.
Это зарплата, но также забава.
É um pouco baixo mas que se lixe
Такая вот забава.
Acho que vai ser divertido.
имеется только забава... и раздражение.
Apenas o divertido e o chato.
Ты забава для детей!
És algo com que uma criança brinca!
Утонченная забава любого приличного общества.
É dos melhores requintes das sociedades requintadas.
Забава не забавная.
Gozar, não engraçado.
Неужели тебе нравится эта злобная забава?
Não acredito. Nesse estado, ainda pensas ir a esse jantar sinistro?
В чём забава?
Qual a diversão?
Говорят, бейсбол - наша национальная забава.
Dizem que o baseball é o passatempo nacional.
Это говорит о том, что Интернет это не просто забава.
Notícia de última hora : a Internet não é uma moda.
Вам такая забава нравится? !
Não se estão a divertir?
- Это не забава, Энди. - Хорошо.
- Não é divertido, Andy.
- Это не забава- - - Хорошо. - Не все в мире - это забава.
Nem tudo é divertido.
Но то, что началось как невинная забава, превратилось затем в настоящее веселье.
Aquilo que começou como um divertimento inocente transformou-se numa paródia!
Лупят горбылями по катышу, що це забава? "
Este jogo é mais cativante do que o críquete.
О, звучит как забава.
Parece ser divertido.
- Это забава для всей семьи. - Прекратите это.
- Isso é engraçado para toda a família.
Это просто наша детская забава. Мы всегда состязались, тот кто выигрывал,
É algo que fazemos desde a infância sempre que um de nós alcançava uma vitória.
Это забава для девочки и мальчика.
Isso é divertido para os miúdos.
Если это заставит мою дорогую чувствовать себя лучше, снимет ее напряжение - моя забава может подождать.
Se a minha querida ficar mais descansada, a diversão pode esperar.
Соблазнительная забава.
Isso soa-me bem.
И где же в этом забава?
Onde está a diversão nisso?
- Детская забава.
- Um truque de criança.
- Нет, это забава не для девчонок.
Isso não é para meninas.
Вот забава!
- Que engraçado!
У него была маленькая забава, которую он называл гольф.
Tinha um hobby :
( народная мифическая забава алкашей ) - Правда?
É como fazê-las tropeçar, mas em vez disso batemos.
"По сравнению с этим чудесным пороком..." "... кокаин - всего лишь невинная забава ".
Ao lado do vício das formas perfeitas, a cocaína apenas é passatempo para chefes de estação. "
Это же невинная забава.
É uma brincadeira inocente.
Ты просто забава для них!
Não passas de uma moda, para eles!
Забава для младенцев.
Sim, claro, é para bebés.
- Перестань, Айрис, это же детская забава. - Я не могу.
- Vá lá, Iris.
Когда я упоминал, что Вы воспитывали меня в течение уикэнда, он думал, что это будет забава, чтобы пойти в четвером
Quando disse que me ias levar no fim-de-semana, ele achou que poderia ser divertido irmos a quatro.
Это ведь забава для вас - наблюдать за мной в таком состоянии?
- Isto para ti é giro, não é?
Тебя послушать, та еще забава.
Parece divertido...
Нас мучить - им забава.
Eles matam-nos por desporto.
Это не забава для меня. Я не хочу играть.
- Não me estou a divertir.
Но эта забава кончилась.
A Nadia deu prova de boa vontade com o striptease mas não aqueceu o ambiente.
Забава королей.
Bem, isto é o desporto dos reis.
забава королей и крестьян.
Desporto dos reis?
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54