Заводов Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Цель атаки крупнейшие города мира и 7586 заводов.
Atacar os alvos... as maiores cidades mundiais e 7586 instalações.
А то, что на Юге нет оружейных заводов.
Não há uma única fábrica de canhões no Sul.
Акции авиакомпаний, заводов, фермы в Техасе.
Algumas acções de companhias aéreas, algum aço, algum gado...
Восьмое. Меморандум для всех заводов пепси-колы в Великобритании.
" Item8 : para as f ábricas daPepsi naFrança e na Grã-Bretanha.
Никаких заводов.
Fábricas paradas.
јвтографы, интервью, посещение заводов.
Tudo começará em poucos dias. Entrevistas, autógrafos, todos os tipos de reuniões!
Давай же! Сколько в округе заводов, где может храниться это дерьмо?
Quantas fábricas pode haver para armazenar esta coisa?
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ. Все здесь.
Durante 30 anos da minha vida, fui vigilante... de fábricas, prédios, de faróis, de cemitérios, está tudo aqui.
Голдберг и Махилович позаботятся о том, чтобы я получал свою долю от владельцев заводов, находящихся на территории лагеря. Тогда ты сможешь работать с моим основным клиентом. С Шиндлером.
O Goldberg e o Chilowicz, asseguram que recebo a minha parte... dos donos das fábricas deste campo... portanto, ficas a tomar conta do meu cliente principal... da conta Schindler.
Больше нет ни заводов, ни работы.
Sem fábricas, sem trabalho.
Я была поваром но одном из заводов.
Então você pode imaginar.
- Для строительства наших заводов мы всегда выбираем населённые пункты, с населением минимум 200 человек.
- Para abrir um fábrica tem que haver mais de 200 habitantes. - Eu percebo.
- Легенду... они уже приготовили Официальная версия - Взрыв реактора на ядерном заводов.
E já está tudo preparado uma fuga na central nuclear.
Он владелец одного из заводов в Хуаресе.
Ele é dono de uma das plantações em Juárez.
Сидеть здесь ночью, наблюдать романтичные огни нефтеперегонных заводов.
Sentar aqui à noite e ver as luzes românticas da refinaria.
Для зоомагазинов, большинства их животных приобретены от заводов щенка, даже если они, возможно, не знают это.
A maioria dos animais à venda em lojas, vêm de "fábricas de crias", mesmo que não o saibam.
Собаки от заводов щенка часто показывают физический и психологический проблемы, как они растут.
Os cães de fábricas demonstram, frequentemente, problemas físicos e psicológicos, à medida que crescem.
Это все, что осталось от наших заводов.
Isto é tudo o que resta das nossas fábricas.
Лопнул трубопровод на одном из заводов медицинских товаров.
Rebentou um cano numa das fábricas de medicamentos do Burt.
Трубопровод одного из заводов Берта лопнул.
Um cano numa das fábricas do Burt.
Возможно это просто ветер дует со стороны заводов на Стейтен Айленде, где делают пищевые ароматизаторы.
- Olá, é para levar para casa. Quero uma sandes de almôndegas com pão extra e chamo-me...
Северо-Американских заводов.
plantas norte americanas
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как незаметных, неконтролируемых, бесчеловечных, заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
O Carlyle Group é uma das maiores empresas no ramo da Defesa, que continua a tirar dividendos gigantescos da "Guerra ao Terrorismo", Afeganistão e Iraque.
ќн приводил в действие мощные двигатели, поездов, кораблей, заводов промышленной революции.
Impulsionava os poderosos motores, os comboios, os barcos, as fábricas da Revolução Industrial.
Там производилась основа нашего флота, и всё, что осталось, это сеть коллекторов и заводов.
A marinha intimidou e abandonou aquela base, e, tudo o que resta, é esta rede enorme de alicerces de betão, ou de lajes ( Slabs ).
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Outra variação é a criação de inúmeras, aparentemente invisíveis, sem regulação e inumanas fábricas de escravos que tiram partido da dureza da economia.
Так же были колеса прессов, заводов, и доменных печей Лондона вокруг него, когда Уильям Блейк шел по улице Блекфрайар, воплощенной большими колесами падшего мира ".
Também tinha rodas Na imprensa, e fábricas Londres e fornos, em torno dele. William Blake, enquanto caminhava por Blackfriar Street, comprimindo o vasto máquinas caído universo. "
Однако, большую часть своих сбережений он истратил на приобретение недвижимости в промышленных зонах, возле аэропортов, заводов и депо.
Gastou a maior parte do dinheiro há alguns anos, para comprar algumas propriedades industriais perto de aeroportos, áreas químicas, estações de comboio.
Нет, но я сейчас получаю доступ к расположению заводов Вальдора
Não, mas estou a aceder às localizações das fábricas da Valdor.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
No dia seguinte acordei atolado de faxes, chamadas "e-mails", cólicas de diarreia, crianças em hospitais contaminadas pelos nossos produtos...
Король проинспектировал один из авиационных заводов и встретился с людьми, работающими во имя главенства Британии в воздухе.
Em Newton Heath, o Rei inspecionou uma das fábricas de aviões e conheceu os que trabalham para que a GB se torne superior no ar.
– абочие американских заводов увольн € лись дес € тками тыс € ч.
Operários americanos foram demitidos às dezenas de milhares.
Проект строительства нефтеперерабатывающих заводов на 5 миллиардов датских крон.
Um acordo empreendedor de 5 mil milhões de Coroas para construir refinarias de petróleo.
Миля заброшенных заводов между рекой и парком, совпадает все.
- O quê? Há várias fábricas entre o rio e o parque. - É compatível.
Да, это один из наших заводов в США.
Sim, é uma das nossas refinarias nos EUA.
Проверь имена и начни перекрестный поиск заводов в этом районе с услугами городских тоннелей.
Verifica os nomes e começa a cruzar dados... as oficinas da área com os túneis de serviço da cidade.
Какой из трех заводов ближайший к Хьюстону?
Qual delas fica mais próxima?
Это топливо для наших городов. Металл для наших заводов.
Levará combustível para as cidades e metais para as fábricas.
И в округе не 50 заводов, производящих удобрения.
E não há 50 fábricas de fertilizantes nas redondezas...
Твой противник не просит перерабатывающих заводов в Филадельфии.
O seu opositor não está a pedir refinarias em Filadélfia.
Шесть разных заводов Выстроились в удобню линию Для тайной дигустации
Seis diferentes fábricas convenientemente alinhadas para degustação clandestina.
Погоди минутку, а вот здесь что такое? Должно быть, это место, где находится один из их заводов.
Deve ser um dos locais das fábricas deles, acho eu.
Ок, хорошо. Так, у тебя есть телефонные номера заводов?
Tens os números de telefone das fábricas, não?
Есть 47 заводов легковых и грузовых автомобилей в США. Каждый из них производит множество фар разных моделей и форм.
Existem 47 fabricantes de carros e camiões nos EUA, cada um produz vários modelos e carroçarias.
На протяжении действия Сухого закона в этом районе действовало несколько незаконных заводов.
Durante a Proibição, havia destilarias ilegais nesta área.
Почему такая задержка с поиском заводов, использующих кадмий и свинец?
E qual a demora em encontrar essas fábricas que usavam cádmio e chumbo?
Это как : " Конечно, приятель, давай переживать о финансировании роскошных ванн для этих дам, душевых насадок двойного действия, заводов.
É do tipo : " Com certeza. Preocupemo-nos com o dinheiro para casas de banho de luxo, chuveiros duplos, as obras.
Мне нужно знать названия принадлежащих Китаю нефтеперерабатывающих заводов, корпораций, которые ими владеют, их местоположение.
Preciso dos nomes das refinarias chinesas, dos seus donos e das respectivas localizações.
Ливан. Я пялюсь на ограды заброшенных заводов и нефтескважин, слушая трёп о чемпионате мира.
Estou a ver os quadros em fábricas abandonadas e poços de petróleo, a ouvir sobre o Campeonato do Mundo.
Уже стоил мне одного из моих заводов, а на очереди были другие, и заметьте, без всякой причины.
Já me custou uma das minhas fábricas, e ia atrás das outras, tudo sem motivo, devo acrescentar.
Потом я узнал, что она работала на одном из его заводов.
Parece que não foi a única.