English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Закажи что

Закажи что Çeviri Portekizce

40 parallel translation
Закажи что-нибудь.
Pede qualquer coisa.
Закажи что-нибудь покрепче.
Bebe qualquer coisa.
Просто закажи что-нибудь другое.
Pede outra coisa.
И ещё позвони в обслуживание номеров и закажи что-нибудь поесть.
E chama o serviço de quartos. Encomenda alguma comida... o que vocês idiotas querem comer?
Так что закажи что-то другое, запихни это в свою пасть и иди дальше по своей никчёмной жизни.
Bom, pede outra coisa, mete-to em a boca e segue com tua maldita vida.
Закажи что-нибудь из китайской кухни.
Pede comida chinesa.
Ты пилишь этот стейк из курицы уже целых 10 минут. Закажи что-нибудь другое. Митчелл, сегодня игра.
Há 10 minutos que estás a tentar cortar o frango, pede outra coisa.
Давай, закажи что-нибудь.
Toma. Pede alguma coisa.
Закажи что-нибудь. Нет, спасибо, я на службе.
- Não, estou em serviço.
Во-первых, дай сюда этот "Манхэттен" и закажи что-нибудь, подобающее мужику.
Primeiro, dá-me esse Manhattan e vai pedir uma bebida que um homem pediria.
Кев, присядь и закажи что-нибудь.
Kev, escolhe uma mesa e pede algo.
- Закажи что-нибудь фантастическое.
- Pede algo fantástico.
– Закажи что-нибудь, Обри.
- Pede alguma coisa.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Faz só as reservas no avião. Lembra-te, diz-lhes no escritório que te despedes. Diz-lhes que vais casar.
Закажи мессу в память обо мне, потому что на небесах мне придется объяснить суть истории с родником.
Faz dizer uma missa para mim, porque lá em cima... será preciso que eu explique por causa da fonte.
Закажи мне что-нибудь соответствующее.
Dê-me alguma coisa apropriada.
Дай я тебе кое-что скажу, закажи ужин.
No cardápio escolhe o mais barato.
Вот почему у меня никогда не будет секса подождите здесь закажи ему снимок головы зачем? - Что?
- O que foi?
Кэл, если хочешь еще здесь посидеть, что-нибудь закажи.
Não podes estar aqui a menos que peças alguma coisa, Cal.
Нет, Пол, закажи себе что-нибудь.
Não, Paul. Manda vir.
Ладно, позвони Джейсу в последнюю очередь. Закажи еду. Пригласи СМИ, скажи, что у нас официальное заявление.
Ligue ao Jace em último, encomende comida e à imprensa diga que estamos a fazer uma comunicação.
Я возвращаюсь в Три Хилл, так что закажи мне билет, желательно на прямой рейс.
Vou voltar para Tree Hill, por isso, reserva-me uma passagem.
Закажи что-нибудь по телефону.
Manda vir alguma coisa, querido.
Закажи на ужин что хочешь, кроме китайской еды.
Escolhe o que quiseres para o jantar. Mas comida chinesa de novo, não.
Займи стол и закажи мне что-нибудь.
Vai para aquela mesa e pede-me qualquer coisa.
- Джонни, закажи мне что-нибудь вкусное?
- Johnny, pede-me algo bom, sim? - Claro, mano.
Что-то вроде, если ты хочешь курицу, тогда закажи курицу.
Como, por exemplo, se queres frango, encomendas o frango. Espera.
Мы вернёмся часам к семи, но если опоздаем, закажи пиццу или что-нибудь навынос...
Chegamos por volta das sete, mas se nos atrasarmos encomenda pizza ou outra coisa...
Закажи КТ и скажи, что мы уже едем.
Tomografia, e diz-lhes que estamos a caminho.
Закажи себе, что захочешь.
Podes pedir o que quiseres.
Слушай, закажи, что хочешь.
Olha, pede o que quiseres.
Расскажи мне все, что знаешь о нем и закажи на завтра ланч для нас с Пегги.
Eu devia estar presente. Joan, é assim que se estraga tudo.
Что ж, закажи несколько кругов самогонки и держись подальше от мертвых ведьм некоторое время.
Bem, pede umas rodadas de moonshine e fica longe das bruxas mortas por algum tempo.
Закажи пару бокалов пива, как будто знаешь, что я пью.
Pede umas cervejas, como se soubesses aquilo que eu bebo.
Пригласи его к себе, закажи какую-нибудь дорогую еду на вынос, забрось её в кастрюлю и сделай вид, что это ты её приготовила.
Convida-o à tua casa, encomenda comida chique, metes numa panela e finges que foste tu a fazer.
Закажи что-нибудь.
Devias encomendar qualquer coisa.
Закажи мистеру Каплан все, что надо.
Kaplan tudo o que precisa.
Хочешь что-нибудь, закажи себе сам.
Se querias isso, devias ter mandado vir para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]