Заметил что Çeviri Portekizce
1,636 parallel translation
Эй, я только что заметил что сейчас ноябрь!
Ei, acabei de descobrir que estamos em Novembro!
Заметил что?
- Notado o quê?
- И за это время никто на работе не заметил что она везде ходила стонала и истекала кровью?
E nessa altura, nenhum colega mencionou... que ela andava por lá a gemer e a sangrar?
Я не знаю как было в твоей прошлой школе, но ты заметил что все мы здесь носим форму?
Eu não sei como funcionava na tua antiga escola, mas deves ter notado que todos usamos uniformes aqui.
Ты заметил что-нибудь интересное о маленькой луне?
Repararam em algo de interessante sobre o Little Moon?
Заметил что-нибудь?
Percebe algo?
Я заметил что вы все еще подаете еду в хлебных корзинках.
Reparei que ainda servem coisas em taças de pão.
Я заметил, что Чак забыл свой увлажняющий крем для экземы, а для его получения ему нужен рецепт.
Reparei que o Chuck deixou cá ficar o creme para o eczema, para o qual precisa de uma receita.
Если они похитили 2 или более детей за 8 лет, то кто-то обязательно что-то заметил.
Se levaram 2 ou mais crianças durante 8 anos, alguém deve ter reparado em alguma coisa.
Я попросил его закрыть эту фабрику смерти, и заметил, что в лаборатории велик риск спонтанного возгорания.
Pedi que fechasse a sua fábrica de veneno e fiz meramente uma observação sobre a sua combustibilidade.
Я заметил, что у вас нет камер наблюдения.
Reparei que não têm câmaras de vigilância.
Я был так ослеплен жаждой власти, не меньше, чем самой Принцессой Арианой, что я... я не заметил, как Паниз обманывает меня.
Estava tão cego pela sede de poder, como pela Princesa Ariana, que não reparei que o Panis me estava a enganar.
Я заметил, что мне пришло смс на мобильный.
Reparei que tinha uma mensagem nova no telemóvel.
Я заметил, что ты называешь себя "миссис".
Reparei que te tratam por Mrs.
... Он заметил, что я пропал.
Ele acabou de saber que eu tinha desaparecido.
Просто потому, что я не заметил твою божественную новую прическу.
Só porque não percebi o teu novo corte de cabelo imperial...
Я посмотрел рентгеновские снимки первой жертвы, которую Мендоза обнаружила пару месяцев назад, и нашел кое-что, что не заметил другой врач.
Olhei os raio-X da primeira vítima que a Mendoza trouxe há uns meses, e notei uma coisa que o outro médico não notou.
Каких органов? Когда я начал осматривать останки тех тел вчера вечером, я заметил, что у первого, которого мы идентифицировали... у Педро... не хватало почки и печени.
Quando comecei a examinar o que sobrou dos corpos na noite passada, notei que o primeiro que identificámos aqui,
Я бегал в парке и заметил, что там не было детей, с которыми Лили обычно играет.
Estava a correr no parque e reparei que as crianças com quem a Lily brinca não estavam.
Кто-нибудь еще заметил, что это похоже на большой лобзик без зубчиков?
Alguém reparou que isto parece um puzzle sem peças recortadas?
Ты не заметил, что в последнее время она избегает тебя?
Não notaste que ela te anda ignorar ultimamente?
Мы говорим уже столько времени, а ты даже не заметил, что я ношу твое кольцо.
Estivemos a falar este tempo todo, e nem te apercebeste que estou a usar o teu anel.
Я не заметил, на что мы наехали.
Nem vi no que batemos.
А до того, как ты вошел, я заметил, что ты оглянулся, -... как будто разрешения спрашивал.
Antes de avançares, vi-te a olhar para lá como se tivesses de lhe pedir autorização.
Ну, когда Шоу схватил меня, я заметил, что в камерах есть переговорные устройства, так что если я смогу взломать их систему, я смогу...
- Bem, quando o Shaw me prendeu, reparei que as celas estavam equipadas para interrogatórios remotos, por isso, se conseguir entrar no sistema deles, posso...
Ты заметил, что закончил мое предложение?
Percebeste que acabaste a minha frase?
В 1840 г. Игназ Семмельвайс, австрийский акушер заметил, что более 20 %, т.е. каждая пятая женщина, родившая в больнице, умирает через четыре-шесть дней от родильной горячки.
Em 1840, Ignaz Semmelweis, um obstetra austríaco observou que, mais de 20 % das mulheres - Isso é uma em cada cinco - que deu à luz num hospital, morreu quatro a seis dias depois de febre puerperal.
Ты заметил, что теперь, когда ты коп,
- Tu notaste que as mulheres são mais atraentes agora que és policia?
Вот он заметил, что опора у подиума непрочная.. И это очень опасно.
E reparou que aquele eixo estava um pouco enferrujado, o que é um perigo.
Знаешь, я заметил, что у тебя есть подруга, Бонни, верно?
Sei que tens uma amiga. Bonnie, não é?
Можете вы себе представить, что значит увидеть свою дочь искалеченной, потому что какой-то придурок с сотовым был так занят набором номера, что не заметил, как она переходила дорогу?
Faz ideia do que é vermos uma filha aleijada, porque um parvalhão com um telemóvel estava muito ocupado a marcar um número para a ver atravessar a estrada?
Ты заметил, да? Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Só estou a dizer, isso é, sem dúvida, a batata mais quente que já vi.
Я говорил, что ей следует быть осторожной, но один из наркодилеров заметил ее.
Disse-lhe para ter cuidado, mas os traficantes viram-na.
Я действительно заметил, что в последнее время ты выглядишь великолепно.
Quer dizer, até notei que realmente tem estado óptima ultimamente.
Ќигде в статье € не заметил, чтобы вы указали, что за ее написаниe вам заплатила " сландска € торгова € палата.
Eu não vi em lado nenhum no estudo onde indicasse que tinha sido pago pela Câmara de Comércio da Islândia para produzi-lo.
Папа, ты заметил, что на это мы потратили больше времени, чем на всю мою домашнюю работу, вместе взятую?
Pai, já te apercebeste que gastamos mais tempo nisto do que em todos os meus trabalhos escolares juntos?
Я лишь заметил, что разные породы дерева при сгорании пахнут иначе.
Só estou a dizer que algumas madeiras queimam de maneira diferente.
А потом заметил, что комп проводит собственные симуляции.
Não consegui perceber porquê, até que reparei que o computador estava a correr uma simulação por inciativa própria.
Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин.
Apercebi-me que uma das vossas senhoras me anunciou.
Знаешь, я заметил, когда вошел, что та официантка... она не сводила с тебя глаз, чувак.
Olá, enquanto andava até aqui, aquela empregada...
Ты заметил, что все бывшие агенты Хранилища которых мы знаем - психи, злодеи или покойники?
Sabes se todos os ex-agentes do Armazém que já conhecemos estão ou doidos, maléficos ou mortos?
– Ты разве не заметил, что я уходил?
Nem te apercebeste que saí, pois não?
Я заметил, что в последние два раза вы присылали по 120 франков.
Tomei boa nota, que os seus dois últimos cheques, eram de 120 francos.
Потому что я заметил небольшую вину.
Porque noto um sentimento de culpa.
Ты был так занят, думая на десять ходов вперёд, что не заметил ходов, сделанных прямо у тебя под носом.
É que está tão ocupado a tentar pensar 10 passos a frente que não vês o que está a acontecer mesmo à tua frente.
Итак, единственная странность, которую я заметил, это то, что большинству членов клуба поступали значительные суммы на банковский счет сразу после вступления в клуб.
Então, o que achei estranho foi que muitos membros do clube tiveram aumento no saldo de suas contas após entrarem para o clube.
ты заметил, что со мной ты уже больше часа не общаешься?
Tu apercebeste-te que não me falaste por mais de uma hora?
Но, наверное, все равно становится не по себе, что ты не заметил это вовремя.
Ainda assim, deve ser... inquietante pensar que não percebeste isso na altura.
Я только заметил, что номерной знак Ричарда Хаммонда, это анаграмма слова "лжец" ( LIAR ).
Acabei de notar que a placa de Richard Hammond é um anagrama de "Liar"
Ты записывала всё, что происходило возле того супермаркета и Кристофер не заметил?
Gravaste tudo o que se passou no mercado e o Christopher não reparou?
Скажи, что заметил, как я смотрел документы Хейса.
Diz a todos que eu estava a dar uma olhadela nos ficheiros do Hayes.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26