Замкнутый круг Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Ну да, замкнутый круг.
é um círculo vicioso.
- Замкнутый круг, да?
- Ciclo vicioso, hein?
Замкнутый круг.
É um círculo vicioso.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
Todo o horrível ciclo irá continuar e continuar e continuar!
Это замкнутый круг.
É circular.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Torna-se um ciclo aterrador.
Это замкнутый круг.
É um circulo vicioso que não acaba.
Ну да, замкнутый круг.
Ah, sim... é um círculo vicioso.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Parece que ele está a começar de novo, como num circuito.
- Это какой то длинный замкнутый круг...
Isso vem sendo um longo e contínuo círculo...
Пойманный в замкнутый круг...
Encurralado no circulo do...
Замкнутый круг, приводящий к шизофрении... и избавиться от этого невозможно.
Uma espiral descendente rumo à loucura. Não há forma de estancar o mal.
И такой замкнутый круг... поможет маскировать границы созданного тобой сна.
Os circuitos fechados como este vão ajudá-la a dissimular os limites do sonho que criar.
Это замкнутый круг.
Compras muitas sandes de atum e pastilhas para o hálito. É um ciclo vicioso.
Замкнутый круг прямо.
Vai dar ao mesmo.
Я просто надеюсь, что сделав это вместе, мы сможем разорвать этот замкнутый круг, и поставить... точку.
Só espero que ao fazermos isto juntos, possamos pôr um fim a este ciclo horrível e consigamos encerrar o assunto.
Тогда это замкнутый круг.
Então, já era.
Но единственные, кто попал в замкнутый круг - это мы сами.
Mas somos os únicos presos num ciclo.
Да. Это замкнутый круг.
- Sim, é a melhor opção.
Это замкнутый круг.
É um ciclo.
Цель моего нережущего меча - разорвать этот замкнутый круг, вот так вот.
É para quebrar esse ciclo vicioso, que carrego comigo esta espada incapaz de matar.
Это замкнутый круг.
É um círculo que não leva a nada.
Подобная логика создает замкнутый круг, который возник не сразу.
A lógica desta situação indica que ciclo sem fim dele não começou de repente.
Надо разорвать этот замкнутый круг.
Temos que encontrar uma maneira de acabar com este ciclo.
Это шанс разорвать этот замкнутый круг.
Esta é uma oportunidade de quebrar esse ciclo.
Это замкнутый круг убийств.
Um ciclo infindável de matança.
Замкнутый круг.
É um círculo sem fim.
Но как я заведу друзей, если я поговорить не могу с людьми, и это замкнутый круг.
Mas só posso fazer amigos se falar com as pessoas, portanto, é um pau de dois bicos.
- Древний замкнутый круг.
- Velhos hábitos.
Это замкнутый круг. Ус...
É um ciclo de auto-alimentação.
- Это замкнутый круг.
- O círculo continua a girar.
Это все замкнутый круг.
É tudo um círculo.
Если это правда, то нападение на гондурассцев - это замкнутый круг, и у Сомбра Роха не было никаких причин взрывать морг.
Se isso fosse verdade, este ataque aos hondurenhos poria fim a tudo e os Sombra Roja não teriam razões para pôr uma bomba na morgue.
это единственный вариант разорвать этот замкнутый круг у тебя есть время до конца дня
Esta é a única forma de parar esse ciclo. Tens até ao final do dia.
Это замкнутый круг, ловушка, из которой я не могу выбраться, потому что не могу вот так... позволить моей маленькой дочке умереть.
É como um círculo, uma armadilha da qual não consigo sair porque não posso ficar a assistir e... E deixar a minha filhinha morrer.
Замкнутый круг. Ж :
Cá se fazem, cá se pagam.
Это замкнутый круг
É um ciclo sem fim.
Замкнутый круг.
Um círculo completo.
Что было раньше, Савитар или временной двойник? Это замкнутый круг. Нет ни начала, ни конца.
Não contei essa hipótese para ninguém além do meu terapeuta.
Бесконечный замкнутый круг.
- Quem são vocês? - Somos terapeutas.
Это замкнутый круг. Нет ни начала, ни конца.
É um looping sem começo ou fim.
Бесконечный замкнутый круг.
É só um único ciclo infinito.
Замкнутый круг, как по мне.
É como ser preso por ter cão...
- Замкнутый круг, да?
- Empate, certo? - Sim.
Разве это не замкнутый круг?
Há sempre uma rapariga melhor.
И снова замкнутый порочный круг.
Ser transportado de volta ao círculo vicioso.
Думаю, это замкнутый круг.
Parece que andas às voltas.
Чтобы разорвать замкнутый круг, однажды жертвы должны прекратить говорить
Para que este ciclo termine,
Это замкнутый, порочный круг, так что... снимай штаны.
Então, tira essas calças.
круглосуточно 41
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31