Запомни Çeviri Portekizce
1,329 parallel translation
Так уж устроен наш мир. Ладно, вставай. И запомни : ты, может, и слеп, но не глуп.
Levante-se.
Ладно, вставай. И запомни : ты, может, и слеп, но не глуп.
Lembre-se, estás ficando cego mas não és burro.
Запомни эту ярость.
Isso mesmo. Mantenha essa raiva.
Запомни, скидывать на жесткий диск нельзя, только смотреть.
Lembra-te. Não podemos copiar nada para o disco rígido, só podemos olhar.
Он сказал : " Запомни, не роль принадлежит актеру, а актер - роли.
E lembro-me, de ele dizer, " O papel não pertence ao actor.
Только запомни :
Quero que te lembres, Pursy... A erva daninha é a erva daninha! Não importa quão bonita seja a flor.
А на счет пирушки, что я видел здесь, Рашен не узнает, но учти и запомни, не подходи к Пипино, даже не смотри.
Como não vos quero arranjar mais problemas isto fica entre nós. Vê isto como sendo uma presente. Mas ficas avisado.
Запомни это. И ты станешь непобедимым.
Lembra-te disto, e ninguém te vai vencer!
Запомни это! И тебя никто никогда не победит.
Se te lembrares disso, ninguém te vai vencer.
Запомни, Фрэнки, мы связаны друг с другом.
Lembre-se, Frankie. Nós estamos conectados.
Запомни это! Лучше скажи, что тут творится!
Diga, que diabos está a acontecer!
Запомни, Джамаль : я не ангелочек.
- Antes de mais, não sou menino de coro.
Запомни.
Aprende.
Пожалуйста запомни? Бордюр!
Quando é que aprendes? "Curb".
Запомни эту позу, хорошо?
Não te esqueças dessa pose!
Просто запомни это!
Decora isso!
Итак, Тобиас остался в тюрьме, а Линдси и Мейби приехали к Нане. Запомни : она очень старая.
E então, o Tobias continuou na prisão... enquanto a Lindsay e a Maeby visitavam a avó.
Пап, эй, пап. - Запомни всё, что она обо мне скажет, ладно?
Pai, tenta lembrar-te de tudo o que ela disser sobre mim.
И запомни, если я выиграю, то ты не переезжаешь в Париж.
Não te esqueças que, se eu ganhar, não te mudas para Paris.
Запомни, я выпускаю ракету, ты включаешь антенну.
Eu lanço o foguete, tu ligas a antena.
Так, запомни, Баттерс, когда ты попадёшь в ветеринарную больницу тебе надо встать на четвереньки и -
Agora lembre-se, Butters, quando vc chegar ao veterinário, vc precisa ficar de quatro e latir
Запомни это.
Agarra-te a isso.
Запомни, я привезу его завтра вечером, чтобы мне повидаться с родителями.
Lembra-te que o trago amanhã à noite para eu ir visitar os meus pais.
Запомни его.
Lembra-te dele.
Запомни его тоже.
E fazes bem em decorá-lo.
И запомни : они любят меня!
E para que fique claro : eles adoram-me!
Запомни это имя.
Lembra-te desse nome.
И меня запомни.
E de mim.
Запомни это.
Lembra-te disso.
Запомни меня, каким я был.
Recorda-te de mim como eu era.
Запомни, если Сэм спросит, где мы были, говорить буду я.
Se o Sam perguntar onde estivemos, deixa-me ser eu a responder.
Но запомни одну вещь.
Mas lembre-se de uma coisa :
Пожалуйста, запомни : смотреть только перед собой.
Quero que olhes a direito.
Но запомни, на финише твои копыта должны гореть, будто в огне.
Mas lembra-te que as tuas pernas irão arder quando voltares a casa.
Запомни, малыш : на старте не слушай других жокеев.
Pronto, miúdo, quando estiveres no portão não ouças os outros corredores.
И запомни. Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Se me acontecer alguma coisa... ou não der notícias dentro de uma hora, pega na nave e vai salvar-me.
И запомни - левая сторона.
E lembra-te, lado esquerdo.
Пожалуйста, запомни, что ты - единственная настоящая любовь всей моей жизни.
Tem de ficar a saber que é o grande amor da minha vida.
Запомни, что когда ты боишься, у тебя появляется шанс узнать что-то новое.
Sempre que temos medo, há uma oportunidade a aproveitar.
Запомни, что когда ты боишься, у тебя появляется шанс узнать что-то новое.
- Nunca te esqueças : sempre que temos medo, há uma oportunidade a aproveitar.
Запомни расстояние, новичок, ближе не пройдешь.
Anota, caloiro. Isto é o máximo que vais conseguir jogar.
Запомни : попёр на быка - встречай рога.
Mas lembra-te, metes-te com o touro, levas com ele.
- Запомни, на болтовню не реагируй. - Поняла.
Nunca caias nessa!
Итак, запомни - вопросы плюс спокойствие. И будь понаглее.
Perguntas, dá estilo, e arma-te um bocado em estupor.
Чтобы ты ни загадал, Уолтер, запомни, обида - плохой советчик.
Confia em mim nesta, Walter.
Запомни, Аби... если ты в аду... только дьявол может помочь тебе выбраться.
Lembra-te, Obi, uma vez no inferno, apenas o diabo te pode ajudar.
Чен, запомни, завтра мы пишем шоу на следующую неделю. - Это сложно. Пока.
Oiçam a nova canção de X-Alfonso e percebam o que eu digo.
Запомни меня, мальчик мой.
- Fixa-me bem, vagabundo!
- Только запомни, этот план отменяется.
Lembra-te, o plano já não se faz.
- Ты не в отделе, запомни!
Ok?
Вот цто, Ромика, запомни следующее :
Tenha cuidado, Romika.
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомните 414
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44
запомните это 78
запомни одну вещь 16
запомни эту мысль 25
запомнила 42
запомнил 119
запомните 414
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44
запомните это 78
запомни одну вещь 16
запомни эту мысль 25