English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Запомните

Запомните Çeviri Portekizce

652 parallel translation
Запомните, самая современная тенденция...
Apesar de haver uma tendência ainda mais moderna...
Запомните, он отличный парень, только чокнутый.
É bom tipo, mas um pouco louco.
Но запомните ни вопросов, ни вмешательства.
nada de perguntas nem intromissões.
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
Diz que a França a confirmará em cada tribunal, mas irei arrastá-los por todos os tribunais, não se esqueça.
Но запомните, никаких буги-вуги.
Mas lembrem-se, nada de música pop.
Вот, запомните Он должен быть ограблен в течении следующего часа.
Agora lembrem-se que terão de eliminá-lo dentro de uma hora.
Запомните, наличными.
Não se esqueça... em dinheiro!
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. Запомните это.
Os navios mercantes que transportam provisões... ao exército de George Washington contribuiram em grande medida para... o nosso primeiro triunfo enquanto nação independente.
Запомните это.
Então lembrar-se-á.
Запомните - я выйду из этого дела сухим, мисс Карсон.
Mas eu quero sair disto ileso.
Запомните, когда вас представят Его Высочеству,
Escutem, quando vos apresentarem a Sua Alteza...
Но запомните, что однажды в мира звонко прозвучит имя Маллиган.
Mas lembra-te do que te digo, um dia destes o mundo vai ouvir falar de Mulligan.
Запомните, армия не место, где считаются с личностью.
Devia saber que no Exército é o grupo que conta.
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы. Нам нужны те, кто бывает в меховом салоне "Бергдорфс".
O que não podemos esquecer é que um homem nas carnes frias não é tão atraente como um no departamento das peles.
... и запомните, индейцы очень коварны но так же глупы. Поэтому мы окружим их на рассвете и схватим.
Agora lembrem-se, os índios são astutos, mas não são inteligentes, portanto, vamos cercá-los e apanhá-los de surpresa.
После девяти я буду в дансинге на Тибре. запомните, Сант Анджело, после девяти. Так что, если захотите,..
Estou lá depois das 21 h, a dançar no rio.
Запомните это.
Não se esqueça.
Запомните это.
Lembre-se disso.
И запомните : Меня пытаются упечь.
Conseguem meter na cabeça... que eles andam a limpar a cadeira quente para mim?
Запомните!
Ouçam.
Запомните, в нашем деле честный подход не применим.
Hughson, neste negócio, não se trabalha honestamente. Lembre-se disso.
Но запомните, друзья мои, подобные события в будущем повлияют и на вас.
E se lembre meu amigo, eventos futuros como estes afetarão você no futuro.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
Запомните это.
Lembrem-se disso, todos vocês.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Alteza, atenção ao que vou dizer, se o Sir Charles for tolo a ponto de tentar roubar-lhe o diamante hoje, será testemunha da captura do famoso Fantasma.
Запомните, вчера вы не только танцевали с принцем, вы и вели себя как принцесса.
Agora, lembre-se... näo só dançou com um priincipe, como se comportou como uma princesa.
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
Poderá lembrar-se que disciplina é a principal regra nesta casa?
Запомните их, и вы сможете петь, если их перемешать.
Sabendo as notas de cor podemos cantar milhares de músicas... assim :
Запомните, ваше превосходительство, разжалованный Долохов!
Näo se esqueça, excelência. Sou o desgraduado Dolakhav!
Надеюсь, вы запомните это и будете об этом мечтать, но не получите.
E espero que sonhe com isto, porque não pode ter.
Запомните, сначала вы должны промыть трубы.
É verdade. E têm de puxar o botão do WC para cima.
Запомните ваши номера и всегда одевайте одежду со своим номером.
Decorem-nos e usem as roupas com o seu número.
Все, что говорит Гарри, - ложь. Запомните. Все, что говорит Гарри, - ложь.
Tudo o que o Harry lhe diz é mentira.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Capitão Kirk, convido-o a visitar-me com os seus oficiais.
Что-то типа того. Запомните, он удерживает силовое поле на корабле и он тратит энергию здесь.
Tem um campo de força sobre a nave e está a gastar energia aqui.
Запомните, чтобы остаться целым,
E, por essa ofensa, será imediatamente exilado! Romeu que se apresse a partir, ou, quando for encontrado,
Запомните это слово, сэр.
Atente na palavra. "Uso."
И не думал, что вы запомните меня, сэр.
Não se lembra de mim, General.
Запомните, отсосать яд!
Lembra-te, chupa o veneno.
Запомните это.
Não te esqueças :
Запомните свои посты и сектора.
Leve um mapa do distrito. Memorize postos e sectores.
Только запомните, ребята, я оказал вам услугу.
Lembrem-se que vos fiz um favor.
Мисс Рэтчед, запомните раз и навсегда.
Quero desde já esclarecer uma coisa, Miss Ratched!
Запомните, ублюдки, сукины дети.
Escutem, sacanas nojentos.
Запомните ублюдки, сукины дети.
Escutem, sacanas nojentos.
Запомните : если вас схватят, или не сможете идти дальше, пускайте ракету, чтобы остальные знали.
Lembrem-se, se algum for apanhado, ou não conseguir fugir, dispare um foguete, para os outros saberem.
И запомните ребята... Лучший способ сохранить свои головы - это держать на них свои руки.
Lembrem-se, compinchas... a melhor maneira de conservar as vossas cabeças é manter as mãos em cima delas.
Девочки, запомните...
- Meninas.
Запомните это, все вы.
Lembrem-se todos disso.
Запомните это.
Tentem lembrar-se disso.
Вы запомните это на всю свою жизнь.
Vamos senhores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]