English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Запомните это

Запомните это Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
Diz que a França a confirmará em cada tribunal, mas irei arrastá-los por todos os tribunais, não se esqueça.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. Запомните это.
Os navios mercantes que transportam provisões... ao exército de George Washington contribuiram em grande medida para... o nosso primeiro triunfo enquanto nação independente.
Запомните это.
Então lembrar-se-á.
Запомните это.
Não se esqueça.
Запомните это.
Lembre-se disso.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
Запомните это.
Lembrem-se disso, todos vocês.
Надеюсь, вы запомните это и будете об этом мечтать, но не получите.
E espero que sonhe com isto, porque não pode ter.
Запомните это слово, сэр.
Atente na palavra. "Uso."
Запомните это.
Não te esqueças :
Запомните это.
Lembrem-se disso, homens.
Запомните это оба.
Obedeça, Alexander.
Запомните это хорошенько : никакого мира не будет до тех пор, пока жив Кирк.
Lembrem-se de que não haverá paz enquanto Kirk for vivo!
Вы будете смотреть, и вы запомните это.
Vocês vão ver isto para que se possam lembrar.
Запомните это раз и навсегда.
É bom que se lembre disso.
Будьте добры, запомните это.
E agradeço que não se esqueça disso.
Вы, полковник Рови, ответственный за дисциплину среди итальянских беженцев. Запомните это!
Você, Coronel Rovi, é responsável... pela disciplina dos refugiados Italianos.
Запомните это!
Não duvidem!
Запомните это лицо, и когда увидите его по телеку, сможете сказать маме :
- Na semana passada. Por isso, fixem esta cara, para quando o virem na televisão, poderem dizer : " Olha, mãe!
- Там будут аспирантки, запомните это.
- Vai haver alunas de doutoramento.
И запомните это.
Sugiro que a aprenda.
- А вы запомните это!
- Não se esqueçam!
Запомните это дерьмо, и выкиньте бумажки нахрен.
Decorem-nos e deitem esta merda fora.
Запомните это.
Lembrem-se disso.
Запомните это имя.
Lembre-se deste nome!
Но запомните это имя, эта маленькая девочка, до недавнего времени делала сложнейшие пируэты.
Fixei esta alcunha porque este pequeno dínamo tem efectuado múltiplos saltos ultimamente.
Лучше запомните это.
É melhor assinalares a ocasião.
Запомните это, все вы.
Lembrem-se todos disso.
Запомните это.
Tentem lembrar-se disso.
Вы запомните это на всю свою жизнь.
Vamos senhores.
И запомните ребята... Лучший способ сохранить свои головы - это держать на них свои руки.
Lembrem-se, compinchas... a melhor maneira de conservar as vossas cabeças é manter as mãos em cima delas.
Запомните одно : это не просто цистерна с бензином.
Mas lembrem-se de uma coisa, que é mais que um tanque de gasolina.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Não me interessa que tenhamos de trabalhar muito, que tenhamos de fazer horas extraordinárias, mas oiçam bem, vamos arrasar com estes rufias, a começar agora!
Запомните, дамы и господа, это соревнование с двойным выбыванием.
Lembrem-se, senhoras e senhores... Esta é uma eliminação dupla.
Запомните это!
Lembrem-se disto!
Однажды, запомните мои слова я скажу этой женщине все что я о ней думаю.
Um dia, antes de morrer, ouçam o que vos digo hei-de dizer àquela mulher tudo o que penso dela.
- Запомните, мой дом - это мой дом.
- Lembre-se, a minha casa é a minha casa.
Хорошенько запомните это.
Por isso, deixem-se estar sentados.
Запомните, это паруса!
Lembrem-se, isto são velas. Elas podem virar-se.
Запомните, это разведывательная миссия.
Lembre-se, isto é uma missão de reconhecimento.
Я старший 254-ой секции. Запомните, это ваш дом на ближайшую пару лет.
Sou o líder da Secção Orange 254, o vosso lar nos próximos dois anos.
И запомните, Питер... это не реально.
E lembre-se, Peter... Não é real.
Запомните мои слова, конфетки это не большая покупка.
Uma saqueta de aperitivos não é uma grande compra.
Просто запомните,.. ... что это те же самые шахматы, только по юридическим правилам.
Mas lembre-se, estamos a falar apenas de linhas gerais estabelecidas por advogados.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
Isto são yellow tops e são bons, por isso, lembrem-se onde os arranjaram e digam aos vossos amigos.
Запомните : это и конфеты, и резинка.
-... eram tanto doces como pastilhas.
Запомните это, Бетертон.
Isto será lembrado, Betterton.
Запомните это имя. Лекерек.
Deve lembrar-se bem deste nome, Le Querrec.
И запомните - Найджел хочет лично разобраться с этой сучарой Данэмом!
E lembrem-se, o Nigel fica com o cabrão do Dunham para si.
Запомните, что построение фразы это краеугольный камень... в общении с вашими учениками.
Lembrem-se de que a escolha das palavras é essencial quando comunicam com os vossos alunos.
Запомните главное. Это не телевизионный муравейник.
Para já, só digo que isto não é um acampamento de TV.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]