Застр Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Ёто из-за мен € вы там застр € ли.
Sou o culpado de ter ficado preso no passado.
- я застр € л на одном месте.
"Não permito."
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Por que não dizemos apenas : "Entreguem-nos os infelizes, os tristes, os lentos, os feios, os que não conseguem conduzir, os que não conseguem incorporar-se, os que não conseguem aguentar-se no caminho, não fazem sinal, não sabem estacionar... se estão a espirrar, se estão entupidos ou a atravancar, se escrevem mal, se não retribuem as chamadas, se têm caspa, comida entre os dentes, se têm mau crédito, se não têm crédito... se não fizeram bem a barba." Por outras palavras :
∆ енщины не забывают день своей свадьбы. ћожет она застр € ла в пробке.
Uma mulher não se esquece do dia do casamento.
— транно, чего это он там застр € л.
Porque demorará tanto?
я застр € л на странной планете на много лет.
Estive varado anos num planeta estranho.
" то делать, если вы застр € ли без надежды на спасение?
Que fazer se se encontra apanhada sem fuga.
" теб € нет дома, нет семьи, и ты застр € ла со мной, еще одним мужщиной, который теб € не понимает.
Não tens casa nem família e precisas continuar comigo mais um de uma longa fila de homens que não te compreendem.
- ак вас угораздило тут застр € ть?
Você está doida para ficar presa aqui, não é?
я, к сожалению, сам не в состо € нии работать после несчастного случа €, так что... застр € л в этой др € ни. ћало веселого.
Infelizmente, não posso trabalhar desde o acidente. Estar aqui preso é uma porcaria.
ѕотому что, если € твой друг, € могу тебе сказать о лакрице, застр € вшей у теб € в зубах.
Porque se for seu amigo, posso dizer-lhe que tem um alcaçuz nos dentes.
ќ, тыЕ твое тело застр € ло в дверце.
O seu corpo está preso na porta.
ќн застр € л!
Lina! Ele está preso!
Ёта штука застр € ла!
Isto está encravado!
" ли застр € ть в сточной канаве.
Ou ter sido chutada para o esgoto.
"нас светитс €, что 6-й, в режиме профилактики." ам люди застр € ли.
O monitor diz que o elevador 6 está em modo de inspecção. Temos lá pessoas presas.
абина застр € ла на 21-ом.
O elevador está preso no 21.º andar.
Ёто из-за того, что ты застр € л здесь и больше не можешь быть центром внимани €?
É porque estás enfiado aqui e já não podes ser o centro das atenções?
" теб € в бороде табак застр € л.
Tens um restinho de tabaco aí na barbicha.
ѕоправка застр € ла.
A emenda continua.
учку убогих пародистов пускают на празднование дн € рождени € моего парн €, а € застр € ла здесь?
Esses imitadores esquisitos podem entrar na festa do meu namorado e eu fico presa aqui?
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Ouve. O Silas quer morrer e reunir-se com o seu verdadeiro amor, mas ele é sobrenatural, por isso se tomar a cura e morrer, fica preso no outro lado.
Ћекси застр € ла со мной на мес € цы тусовалась со мной, показывала как хорошо проводить врем €, но позже каждым вечером, она мучила мен € самыми худшими способами.
A Lexi colou-se a mim durante meses, a festejar comigo, fazendo-me passar bons momentos, mas no fim de cada noite, torturava-me da pior maneira possível.
√ овор € т, последний ученик, который пыталс € сбежать, застр € л между полками в библиотеке.
Dizem que o último interno que tentou fugir ficou preso entre duas estantes da biblioteca
— лушай, у теб € еще недел € на раздумь €, прежде чем ты тут застр € нешь, пон € л?
Ainda tens mais uma semana para desistires, está certo?
я застр € ла.
Estou presa.
Ёта батаре € застр € ла. " ам все сплавилось.
Essa bateria está fundida aí em ti.
≈ Є застр € вший корабль обнаружен в секторе неизведанной туманности здесь, на 210-марк-14.
Localizámos a nave dela imobilizada num sector não mapeado da nebulosa, aqui, em 210-14.
— пасти экипаж, застр € вший на планете в неизведанном космосе.
Resgatar uma tripulação isolada num planeta em espaço não mapeado.
" ам застр € л мой корабль.
A minha nave está lá retida.
— пасательные корабли застр € нут в туманности, и база станет у € звимой.
As vossas naves de resgate ficarão presas na nebulosa e a vossa base ficará vulnerável.
огда в твоЄм животе снова застр € нет труба, вызывай сантехника!
Da próxima vez que tiver um cano enfiado no transverso, chame um canalizador.
" теперь ты застр € л в плоскости, где каждый день одинаков, где можно придумать себе королевство, но нет ничего насто € щего.
E agora estás preso neste "lugar nenhum", onde todos os dias é o mesmo, onde podes imaginar num reino, mas nada é real.
ƒа и все дороги в этом районе. " ак что, увы, реб € та, но вы здесь застр € ли.
Quase todas as ruas, por isso lamento muito pessoal, mas ficamos todos por aqui.
ћне кажетс €, что он застр € л.
Não dá.
¬ се за одну неделю. ≈ му нужно врем € он сидит здесь 3 дн € диван почти прилип к его жопе, и он жрет мои хлопь € он застр € л с его жизнью случилось нечто серьезное, и он застр € л... пыта € сь пон € ть, что делать дальше
Ele só precisa de tempo. Está ali sentado há três dias. As almofadas do sofá vão ganhar a forma do rabo dele.
- ћы застр € ли!
Estamos presos!
застряла 56
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32