Защищает Çeviri Portekizce
1,023 parallel translation
Розовый дурман защищает от горя и бед.
Rosa tinge o meu mundo, protege-me do meu sarilho e dor.
Простите... Кто здесь защищает тех пятерых мужчин, арестованных в "Уотергейте"?
Quem são os advogados dos 5 homens presos no Watergate?
Прыщами Гoспoдь защищает твoе целoмудрие.
Espinhas são maneiras do Senhor castigá-la.
Аполло явно защищает свои бока, особенно правый.
O campeão está agora a apertar.
Он просто защищает меня от себя самой.
Por isso, eles... defendem-me de mim própria.
Очевидно, тепловая защита отделилась от командного модуля, а, как вам известно, только она защищает модуль от перегрева при вхождении в атмосферу.
O escudo térmico separou-se do módulo de comando e, como sabem, o escudo térmico é a única protecção do módulo contra o calor provocado pela reentrada na atmosfera da Terra.
Говорят, что Красный Бык защищает Хаггарда, и говорят, что он держит короля в плену в его же замке.
Ouvi dizer que o Touro Vermelho protege o Haggard, ou então que o mantém prisioneiro no seu próprio castelo. Há tantas histórias.
Наш писателишка с Юга защищает польскую курву.
O nosso miúdo artista do sul... defendendo a "prostituta polaca".
Зелиг тоже защищает себя... становясь таким же, как те, кем он окружен.
Zelig também se protege... tornando-se em quem estiver com ele.
Мы не должны молчать, мы не должны покорно склоняться перед теми, кто убивает, и перед теми, кто приказывает убивать, чтобы защитить свои преступные интересы, и перед теми, кто покрывает и защищает их.
Temos de reagir e não resignar face ao perverso enredo de quem mata e quem ordena os assassínios escondendo-os no jogo criminal dos seus interesses com protecções e coberturas.
Кали Ма защищает нас.
Kali Ma protege-nos.
И это глаза Бога,... напоминающие, что он всегда следит за тобой сверху и защищает тебя. "
"E estas são os olhos de Deus..." "a prova de que Ele está sempre acima de vós..." "... a olhar por vós, a proteger-vos. "
Думаю, Бог больше меня не защищает, да, Эд?
Acho que Deus já não vai proteger-me mais, pois não, Ed?
Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки.
Aprecio o pássaro que defende os pintos por muito pobre que seja.
Дениэл-сан, если карате защищает честь, защищает жизнь карате что-то значит.
Se o karaté for usado para defender a honra, a vida, então significa alguma coisa.
Если карате защищает приз из пластмассы и металла карате ничего не значит.
Se for usado para defender um troféu de metal plastificado, então o karaté não significa nada.
Но если там и есть привидение, то оно скорее защищает меня.
Se estiver assombrada, o fantasma está a proteger-me.
Он защищает свою территорию.
É acerca de territorialidade
Как и те, от кого он тебя защищает.
Como os que te ameaçam.
У меня есть секретное кольцо, оно защищает от пуль и пауков но оно осталось дома.
Tenho um anel secreto que me protege de balas e de aranhas... mas deixei-o em casa.
Мой Бог защищает невиновных и наказывает злобных сволочей, таких, как ты.
O meu Deus protege os inocentes e castiga canalhas como tu.
Защищает основной компьютер в случае пожаре.
Protege o computador principal em caso de incêndio.
Он защищает того, кто его носит.
Que quem a usasse estaria protegido.
Его скафандр защищает его от атмосферы, как же яд достал его?
O fato dele protege-o da nossa atmosfera. Então como é que foi envenenado?
Наш любимый Джозеф защищает то, что сам считает неправильным.
O nosso próprio Joseph a defender o que sabe que está errado.
Моя должность защищает меня.
O meu cargo protege-me.
Материал корпуса LEM в некоторых местах... всего лишь... толщиной, как пара слоёв... фольги. И это и есть всё, что нас защищает от вакуума.
O revestimento do LEM, em alguns sítios, é tão... espesso como algumas camadas... de folha de alumínio, e é só isso que nos protege do vácuo do espaço.
Когда придёт моё время уйти, прошу... ... дайте это сделать с осознанием, что правосудие защищает свободу. А не произвол.
Quando chegar a minha hora de tirá-la... por favor, deixem-me fazê-lo sabendo que ela ainda... defende a liberdade, e não a opressão.
Этого парня защищает сам Князь Тьмы.
Este tipo até é protegido pelo Príncipe das Trevas.
Его защищает сам Князь Тьмы....
O tipo está protegido lá por cima... E tu?
Вы видите? Даже брат Кадфаэль не защищает его, а брат Освин его любимчик
Nem o Irmão Cadfael o defende, e ele era o seu favorito.
Генерал защищаете своих людей, а от чего он их защищает так это от судебного преследования за убийство их семей.
O general protege os homens dele da acusação pelo assassinato das famílias.
И от чего он тебя защищает?
- Para te proteger do quê?
Если 1 - ая Поправка защищает...
Se a 1 Emenda protege...
Временной туннель защищает нас от произведённых изменений.
O redemoinho temporal protegeu-nos das alterações espaço-temporais.
Каким образом он защищает от энергетического поля?
Como isso oferece protecção contra o campo de energia?
Это защищает их от плазменных разрядов в их священных пещерах.
Isso os protege das descargas de plasma nas grutas sagradas deles.
Эта игрушка защищает интересы ЮС ойл во всём мире!
Um brinquedo que protege os interesses petrolíferos dos E.U.A.!
Она так меня защищает.
Ela é tão protectora.
Брок защищает идеалы и борется против общества, где попирается мораль.
Brock protege os valores do ideal Americano, e luta por causas que infundem orgulho numa sociedade onde os valores são difíceis de conquistar.
Закон защищает кошер при забое...
É uma lei que protege a matança judaica de animais.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
Ele é o ex-director da InGen BioEngineering, o homem que agora lidera este movimento... não só para devolver os animais à ilha, mas para mantê-la intacta.
Как вы объясните обвинение некоторых сторон... что ЦРУ защищает... только экономические интересы... в районах конфликтов?
Como você dirige as acusações de alguns... que a CIA só trabalha para proteger... o governo interesses económicos... nas regiões de conflito?
Преподобный защищает здесь свои права.
O reverendo terá remédio legal?
Если этот суд защищает несуществующую клевету или несуществующую непристойность, то хотя бы имейте смелость признать, что ваше суждение отменяет понятие свободной прессы в Америке.
Se é suposto este Tribunal ser o guardião de conteúdos, fora de calúnias ou obscenidades, então que seja íntegro e honesto, para admitir que as leis revogam a noção de liberdade de imprensa na América.
А старик защищает Джейсона.
E o idoso está a proteger o Jason.
Защищает вас, парни, от неприятностей.
E que os manterão fora de sarilhos.
Он занимается экологическим правом, и сейчас защищает 60 семей, живущих в районе реки Томз в Нью-Джерси -
AGORA EXERCE DIREITO AMBIENTAL, E INTERVÉM POR 60 FAMÍLIAS EM TOMS RIVER, NOVA JÉRSEl,
На правом фланге тебя защищает пулемётный дот, метров 20 отсюда. А немного ближе, метрах в 13-18, тебя защищает другой стрелок.
Tens a artilharia a proteger-te o flanco direito a 2 2 metros e tens um artilheiro a proteger-te o flanco esquerdo ainda mais perto, a cerca de 1 5 metros.
- Да, я знаю. Ты - суперполицейский. Тот, кто заставляет уважать закон и защищает честных граждан.
Mas és um super-policia que defende a lei e protege os cidadãos do mal.
Верховный суд защищает право заключённых на брак. Шансы на победу хорошие.
O Supremo Tribunal defende o casamento entre residentes.
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18