Звезде Çeviri Portekizce
142 parallel translation
- Быть женатым на звезде. - Нисколько.
- Estar casado com uma estrela famosa.
ак его ни держи, он хочет вернутьс € к звезде, с которой упал.
Seja como for que o segure, tentará regressar a casa, para a estrela de onde caiu.
Постой... я хочу загадать желание вон на той звезде.
Espera. Quero pedir um desejo a essa estrela.
" Знаменитой звезде требуется аккомпаниатор для работы над песнями и танцевальными номерами для ночных клубов, сольных выступлений и т.п.
"Estrela procura acompanhante para musicais e números de dança. Deve ter experiência e ser versátil. Ligar para Jane Hudson."
Это конец моста Галата,.. которьiй находится в "Красной звезде".
"no final da ponte de Galata... encontra-se a Estrela Vermelha."
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой звезде, к которой он прикасается.
- Tornar-se-á um túmulo flutuante, à deriva no espaço, a alma do grande Karidian a representar em cada estrela que tocar.
- Несмотря на то, что она пишет статью о рок-звезде... - Алло?
Embora ande a fazer um artigo sobre uma estrela de rock.
Кометы появляются из большого облака за пределами планет, почти на полпути к ближайшей звезде.
Mas os cometas são originários de uma grande nuvem para além dos planetas, quase a meio caminho da estrela mais próxima.
Выдвигаются идеи о существовании нескольких триллионов долгопериодических комет Очень редко долгопериодическая комета "застревает" во внутренней Солнечной системе в облаке Оорта, лежащем на полпути к ближайшей звезде. и становится короткопериодической кометой.
Muito raramente, um cometa de longo período é apanhado no sistema solar interior, tornando-se um cometa de curto período.
Наши первые разведывательные корабли, отправленные к Альфе Центавра и звезде Барнарда, к Сириусу и Тау Кита, уже вернулись бы назад с поразительными результатами.
As nossas primeiras naves de rastreio nesta altura, já teriam regressado com espantosos resultados de Alpha Centauri da estrela de Barnard, de Sírio e de Tau Ceti.
Обычно планету увидеть трудно, потому что она лежит так близко к звезде, что та ее затмевает.
Em geral, é difícil ver o planeta, porque está tão próximo que a estrela vai ofuscar o planeta.
Возможно, навигационным маяком для больших кораблей, которые путешествуют через световые годы от звезды к звезде.
Talvez uma farol de navegação para grandes naves que viajam através dos anos-luz, e por entre as estrelas.
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет :
Aproximamo-nos de uma estrela Anã-Amarela, isolada e comum, rodeada por um sistema de nove planetas, dúzias de Luas, milhares de asteróides e biliões de cometas.
Во-вторых, мы готовимся к прыжку в гиперпространство, чтобы отправиться к Звезде Бернарда.
Segundo, estamos prestes a saltar no hiperespaço em direcção à Estrela Barnard.
Колтон, похоже, мы толкаем свою тележку к звезде.
Bem, Colton, parece que nos envolvemos com um tipo famoso.
[ "Время обнажиться" ] Мы загружаем исследовательские данные, собранные "Циолковским" о расположенной неподалеку коллапсирующей звезде.
Estamos reunido informações sobre o colapso da estrela.
Ты сам же подписал рекомендацию о представлении Мизёрва к Бронзовой Звезде!
Ele tirou-te de um túnel de vietcongues, rapaz.
Ещё одно письмо звезде от фанатов - буква "O" под безымянным пальцем Мэдди.
Mais uma letra. A letra "O" debaixo da unha da Maddy.
Дать рождение звезде.
Dar à luz a uma estrela.
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Todo o operário na estrela conhecia o risco.
У меня животик, а я хочу, как у Мадонны в "Счастливой звезде".
Tenho um pouco de estômago, como a Madonna quando cantou "Lucky Star", mas não é igual.
Мы разрушим любые зонды запущенные вами к звезде Веридан.
Destruímos as sondas lançadas contra a estrela Veridian.
Или : "Этот серый дух, тоскующий в желании познать, подобен падающей звезде".
Ou "Um espírito cinzento ardendo em desejo para seguir o conhecimento como... uma estrela que se afunda."
- Мы с Деленн на "Белой звезде" отправимся в пространство Земли.
Eu e a Delenn vamos levar a WhiteStar para o espaço controlado pela Terra.
Через несколько часов я отбуду на Белой Звезде.
Dentro de poucas horas, estarei de partida na "White Star".
Вопрос сержанту Янгу : в каком состоянии была бортовая рация на "Утренней звезде" во время осмотра?
Qual era o estado do rádio quando teve ocasião de o examinar?
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
Nós estamos desviando o cargueiro para uma estrela perto.
Грузовоз лег на курс к звезде.
O cargueiro está em curso de uma estrela.
Оно движется к звезде О-класса.
Está em rumo de uma estrela tipo O.
Что касается меня, то я никогда не решалась пойти навстречу своей звезде.
Quanto a mim, acho que nunca dei uma oportunidade a mim própria.
Ты подтянул свою тележку к нашей звезде. И это яркая звезда.
Atrelaste a tua carruagem á nossa estrela luminosa.
Мы ориентировались по Северной звезде, которая, как оказалось, была самолетом компании Дельта из Лагуардии. Это чудо, что мы сейчас не в Нантакете.
Temos estado a navegar com a Estrela do Norte que acabou por se revelar um vaivém Delta.
Я благодарен моей счастливой звезде, за то что мне сделали чики-пуки.
Eu tenho que agradecer às estrelas por não correr o risco de ter bebés.
Кусочек - рок-звезде
Outro, o melhor Ofereci-o ao jovem roqueiro
Он скучает по поп-звезде.
Ele realmente tem falta da estrela pop.
Наш документальный проект воздаёт почести госпоже Чийоко Фудзивара,.. ... величайшей звезде студии "Гинэй", сотрудничавшей с ней на протяжении почти всей её 70-летней истории.
Este trabalho quer homenagear a grande estrela, Fujiwara Chiyoko que trabalhou neste estúdio durante os seus quase 70 anos de história.
- И что-то о Бронзовой Звезде.
- E algo sobre uma Estrela de Bronze?
ЧАРЛИ После меня она шла убираться к какой-то рок-звезде.
Depois de trabalhar aqui de manhã, limpa a casa de uma estrela de rock.
... который научит актёра контролировать свои эмоции. Представители Лэрэми сообщили, что после заключения мирового соглашения обвинения в нападении, скорее всего, будут сняты. Однако спокойствие может обойтись восходящей звезде в полмиллиона долларов.
Segundo os seus representantes, as acusações serão retiradas, dando lugar a um acordo, que poderá custar à estrela em ascensão, meio milhão de dólares.
Звезде дневного ток-шоу требовался редактор.
A grande dama diurna encontra a produtora de tv.
Попробую угадать. Дело явно не о футбольной звезде.
Deixa-me adivinhar... não estás a falar sobre a estrela do futebol daqui?
... Эй менеджер, как думаешь, найдём нашей звезде приличную обувку?
Hei, gerente, não achas que arranjamos um par decente de sapatilhas à nossa nova estrela?
Поговаривают, что человечество побывало на каждой звезде на небе.
Dizem que a humanidade chegou a todas as estrelas.
Мы движемся к ближайшей звезде.
Estamos em rota de colisão com a estrela mais próxima.
Майя считали, что потусторонний мир находится на умирающей звезде.
É espantoso que os Maias tenham escolhido uma estrela moribunda para os representar.
Ну, я столкнулся с ним в Большой Звезде в прошлом месяце.
Dei de caras com ele no Big Sur, no mês passado.
Ты все еще вздыхала по той "рок-звезде".
Tu ainda estás naquela de "rock star", não estás?
Всё состоит из одного и того же составляющего : не важно, идёт ли речь о вашей руке, или об океане, или о звезде.
Tudo é constituído exactamente pelas mesmas coisas, seja a sua mão ou o oceano ou mesmo uma estrela.
- Юной звёзде хватит волнений. - Они все хотят видеть тебя!
A nossa estrela já teve excitação suficiente.
Я в "Звезде Киева".
Eu estou num sítio chamado estrela de Quieve.
И окажем теплый лас-веговский прием великой звезде, чье имя : мистер Бадди Израэл. Давай же, выходи!
Anda cá!
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197