English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Звездами

Звездами Çeviri Portekizce

416 parallel translation
Что-то насчет новой дороги, усыпанной звездами.
Sim, o fim de um caminho e o início de um novo, pavimentado a estrelas.
Вот что я сделаю, пойду купаться со звездами!
Isso é que eu vou fazer. Ouve, Angelo.
- Я пошел. Иду плавать со звездами.
Vou nadar com uma estrela de cinema.
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"Pensar que lá embaixo, em algum lugar entre a neblina e as estrelas..." "há alguém a quem quero tanto e que se não estiver morta."
" Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
"Ele ergueu os olhos para o céu turquesa, repleto de estrelas? " Depois voltou-se para mim.
Тогда будьте добры объяснить, что случилось со звездами.
Então diga-me o que aconteceu às estrelas.
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами.
Decidi que a vida não valia a pena ser vivida, e que a única coisa a fazer era misturar-me com as estrelas,
Я владею звездами.
Eu possuo as estrelas.
Что вы собираетесь делать со всеми этими звездами?
O que você vai fazer com todas as estrelas?
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
O suave crepúsculo dourado já está a transformar-se no azul da noite salpicada de estrelas.
Эти люди уделяли очень много внимания Солнцу и Луне со звездами.
Este povo prestava muita atenção ao Sol, à Lua e às estrelas.
Если такие вещи предопределены звездами, возможно, существуют скрытые закономерности, которым подчиняется непредсказуемый хаос повседневной жизни.
Se tais coisas eram ditadas pelas estrelas, então talvez houvesse aspectos escondidos, subjacentes ao imprevisível caos da vida diária.
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
Pergunto-me se as nossas fogueiras, se parecem com estrelas para as pessoas no céu.
Черные облака шириной в несколько световых лет дрейфуют между звездами.
Nuvens negras, através anos-luz à deriva, por entre as estrelas.
Точно также, каждый электрон в нашей вселенной - это миниатюрный космос с галактиками, звездами, жизнью и другими электронами.
E também, que cada electrão no nosso universo poderia, se fosse penetrado, revelar-se como um inteiro cosmos em miniatura, fechado, contendo, na equivalência local, galáxias, estrelas, vida e electrões.
Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Supondo, que viajando através do espaço interestelar, na nossa nave imaginária, poderíamos apanhar amostras do frio e fino gás entre as estrelas.
Кроме водорода и гелия каждый атом в Солнце и Земле был создан другими звездами.
Com excepção do hidrogénio e do hélio, cada átomo no Sol e na Terra foi sintetizado em outras estrelas.
И на этих планетах, как и в межзвездных облаках, формировались органические молекулы, состоящие из атомов, сотворенных звездами.
E nesses mundos, assim como nas nuvens interestelares, as moléculas orgânicas formaram-se, feitas de átomos que tinham sido cozidos dentro das estrelas.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
As nossas vidas, o nosso passado e futuro, estão ligados ao Sol, à Lua e às estrelas.
Для меня сделать что-то для вашего сериала было бы такими звездами на погонах.
Seria maravilhoso ter um programa na sua série. Seria perfeito.
Спонсор Бокса со звездами - центр семейной терапии доктора Марвина Монро.
O campeonato de Boxe é-lhes trazido pelo... centro terapêutico de famílias do Dr. Marvin Monroe.
Но не все могут быть звездами.
Mas, é claro, nem todos podem ser estrelas.
Где мы сможем любоваться звездами
Onde pudéssemos olhar Para as estrelas
Так предназначенО? ПредначертанО звездамИ Что нам предопределено жить по-братскИ?
Está escrito nas estrelas... que nosso destino é confraternizar?
Под холодными звездами в вышине
E dança sob as estrelas que estão acima de nós...
Я проводил собеседовние со всеми этими маленькими, раздражающими "звездами" и, наконец, входит этот пацан. Стивен Корен. Обычный парень.
Estava a entrevistar uns geniozinhos irritantes, até que, por fim, aparece o Steven Koren, um miúdo normal.
Стив знал, что мы не были звездами в его мире, но у нас была известность.
O Stevie sabia que neste país não temos realeza. Só temos celebridades.
И он дал возможность простым смертным танцевать бамп со звездами. А я был чем-то вроде бессловесного мальчика.
E se ele conseguiu criar um ambiente onde pessoas normais podiam dançar com os famosos, o Estúdio era um local único.
Оно за звездами
Para além das estrelas
Они будут казнены завтра во время шоу со звездами для военных.
Eles serão executados amanhã durante um espectáculo USO.
Приготовьтесь к морю развлечений и встрече с легендарными звездами за коими последует кровожадная казнь Терранса и Филлипа!
Preparem-se para muito entretenimento e celebridades fabulosas seguidos pela execução do Terrance e Phillip.
Мы прокатимся по Мичиганскому шоссе в старомодном "Дюсенберге", заведем дружбу со звездами киноэкрана, станцуем чарльстон в настоящем притоне под названием "Зеленая Миля".
Levar-te-ei a Avenida Michigan, na colheita de uvas Duesenberg. Pode ver as estrelas com os talheres prateados... e dançar um genuíno Charleston num bar chamado Moinho Verde.
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
E depois Morpheus, o Deus do Sono, cobre tudo, com a sua noite e Diana usando a lua nova como uma bola dispara uma seta de fogo que espalha o céu com estrelas.
Генерала с 4мя звёздами?
Uma medalha de honra, General?
Став звёздами, они так и поступают.
Quando se tornam grandes estrelas, é habitual.
Видела бы ты всё это ночью под луной и звёздами.
Devias vê-lo à noite, com a Lua e as estrelas.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
"Diante de um homem da lei com estrelas pungentes."
Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок.
Os nossos antepassados olhando para cima e perguntando-se sobre as estrelas, viam outras figuras nos céus do Norte.
Убил 59 человек. Награждён двумя Серебренными Звёздами, 4-мя Бронзовыми, 4 Пурпурных Сердца,
59 inimigos mortos, 2 estrelas de prata e 4 de bronze, ferido 4 vezes, medalha de honra.
Ты со звёздами в глазах - Что это с ним?
No casamento dorme-se com a mulher e não nos preocupamos com mais nada.
Они были рок-звёздами, а ты нет.
Eles eram lendas do rock.
Мультимиллионерша, спит с боксёрами и звёздами рока и имеет диплом по задуриванию башки. Я балдею.
Para $ 100 milhões ela é boa.
В поле, под звёздами, в тишине.
Aqui fora no campo, sob as estrelas, calmo.
Я помню ощущение счастья на крыше нашего старого дома, от наблюдения за звёздами.
Era tão feliz no telhado da nossa antiga casa, só a olhar para as estrelas.
Видите, что происходит со звёздами?
Vê o que está a acontecer às estrelas?
- Стоишь вот так вот перед звёздами...
Estar aqui é frente das estrelas desta forma.
Я имею в виду, вы были звёздами этой игры. Лично я считаю, вы оба заслужили победу.
Pessoalmente, acho que vocês mereciam ganhar.
Нам внушали по телевизору что однажды мы станем миллионерами, кино - и рок-звёздами.
Fomos todos criados em frente à televisão para acreditarmos que um dia seríamos milionários e estrelas de cinema e de rock.
Я увидел,... как лежу на спине в лагере бойскаутов и наблюдаю за падающими звёздами. Как жёлтые кленовые листья покрывают нашу улицу.
Para mim, foi deitar-me de costas... no acampamento de escuteiros, a olhar as estrelas cadentes... e as folhas amarelas das áceres... que havia na nossa rua.
Потому что я выиграю, ... а ты будешь до конца жизни играть в "гольф со звёздами".
Porque eu vou ganhar e você acaba a jogar golfe com as celebridades, o resto da sua vida.
Я буду спать под звёздами.
Eu irei dormir sob as estrelas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]