Знай Çeviri Portekizce
1,750 parallel translation
Просто знай, что месть будет страшна.
Só quero que saibas, que a vingança vai ser terrível.
- Знайте меру.
Não abuse.
Если вы женщина, и мужчина говорит вам что-то очень романтичное, то знайте, он просто опустил вторую часть, от который вам стало бы плохо, если бы вы услышали её.
Se você é uma mulher e um cara já disse qualquer coisa romântica para você, ele só tirou a segunda parte, que teria te deixado maluca, se pudesse ouvir.
Просто знай, я всегда рядом
Quero que saiba que estarei sempre aqui.
Просто знай, что определенное недавнее... событие заставило меня осознать, что я не в том положении, чтобы осуждать тебя или кого-то ещё.
Só precisas de saber que um determinado acontecimento me fez ficar ciente de que não estou em posição de te julgar a ti ou outra pessoa qualquer.
Но знай, Артур Пендрагон... Это ради неё.
Mas saiba que, Arthur Pendragon faço isto por ela.
но, Иисус Христос. Знайте, если бы они изобрели все эти тесты гораздо раньше, я бы...
Se tivessem inventar antes aqueles testes, eu teria...
Просто знайте, что случай насилия коренным образом поменяет дело о разводе.
A questão é, se houve agressão, o processo de divórcio será drasticamente diferente.
Знайте, что если со мной что-то случится, или тело вашего дружка обнаружат, агент ФБР получит этот телефон, а он приведет его к вам.
Quero que saiba se alguma coisa me acontecer, ou se o corpo do seu amigo for encontrado, o agente aqui atrás vai ter este telemóvel, - que vai levá-lo até si.
Если тебе полегчает от этого, то знай, что большую часть я выблевал...
- Se te faz sentir melhor, - vomitei a maior parte.
Я чувствовала то же, когда мальчики, знайте, сделали то, что сделали.
Senti-me assim quando os rapazes fizeram o que fizeram.
Прошу вас принять это от имени всех нас, и знайте, что мы вас любим.
Por favor, aceita-o de todos nós com muito carinho.
Знай ты меня хоть чуточку лучше, то поняла бы, что я невероятно дисциплинирован.
Se me conhecesses melhor saberias como sou incrivelmente disciplinado.
Знаю, что без мамы и папы Рождество не будет идеальным, но знай, что я - всегда рядом
Eu sei que sem a mãe e o pai nunca poderemos ter um Natal perfeito, mas espero que saibas que me terás sempre a teu lado.
Знай я, кто ты, то вообще бы не приехал.
Se eu soubesse quem era, nem teria vindo.
Во всём знай меру.
Não te metas em confusões.
Не нашёл. Но знай, мы не сдадимся.
Não encontrou, mas não vou desistir e tu sabes isso.
Знай... Мы все очень тобой гордимся.
Só lhe quero dizer que temos muito orgulho em si.
Нам бы полегчало, знай мы, что случится следом?
Teria ajudado se pudéssemos prever o que nos esperava?
Но у меня и Эльзой не будет никакого продолжения. Пожалуйста, знай это.
Mas não há nada a acontecer entre mim e a Elsa.
Красти, спешу сообщить тебе, что дружбе конец, и, значит, раз я от тебя отказываюсь, как от клиента, знай - это всего лишь бизнес.
Krustila, primeiro vou deixar de ser teu amigo, para quando deixar de ser teu agente, tu saibas que são apenas negócios.
Всегда четко знай, какая корова - твоя.
Sabem sempre qual é o vosso gado.
И знай, пока вы все будете сидеть в тюрьме, я буду сидеть в своем пентхаузе и делать, то что лучше всего умею.
E saibam que quando estiverem na prisão, eu estarei na penthouse da Torre, a fazer o que faço melhor.
Знай своe место, рыцарь.
Ponha-se no seu lugar, Cavaleiro.
Знайте.
Fiquem avisados.
Знай свое место, брат.
Põe-te no teu lugar, irmão.
- Знай свое место.
- Tem cuidado.
Так и знай.
- Só para saberes.
♪ И потому знай всегда, ♪
E tu devias saber disso
Знай свое место.
Lembra-te de quem ele é.
Знайте, я искренне сожалею, что мне придется всех вас убить.
Entretanto, saibam que é com sincero arrependimento... que agora preciso matar todos vocês.
Но знай.
Mas saiba de uma coisa...
Ну ладно, ты меня спросила, дак вот знай,
Não, queres saber uma coisa?
Главное, знай : мы с папой рады тебя видеть.
Quero que saibas que estamos muito felizes por estares cá.
Есть! Вот так вот! - Знай наших!
Sim, é disto que estou a falar!
И помните, знайте, что я ничем не могу вам помочь.
E saibam que não há nada que possa fazer para vos salvar.
Дыши, но знай меру.
Respire com moderação.
Знайте, я убью снова и на новом трупе оставлю вам подсказки, которые приведут вас к Эмили.
"Saibam que irei matar novamente, e nesse novo cadáver " deixarei pistas que irão levar à Emily.
Знайте, что своими ужасно провальными действиями... вы не разыщете этого убийцу.
Diga-me, não está melindrado com a sua miserável falha para descobrir este assassino?
Так что благодарите за наводку. А если вы уже его смотрели, то знайте...
Um pouco obscuro, e se não o viu, irá agradecer-me por o mostrar.
Мне было бы проще, знай я куда мы направляемся.
Seria mais fácil se eu soubesse para onde íamos.
Знай, за все спросят с тебя к концу этого дня!
Tem que pagar por onde andar! No fim do dia!
Знайте, я служу правде и доброте.
Um cavalheiro de boas intenções que está satisfeito de ser...
Знай - найдет тебя Жавер!
Ainda vais ter que responder ao Javert.
Мариус, ради Косетт знай наперед :
Marius, é pela Cosette que isto deve ser enfrentado.
Но знайте.
Estou a avisar-vos.
Знай, лес питается твоими страхами.
A floresta ganha força com a tua fraqueza.
Но знай, Артур.
Mas saiba, Arthur...
Но знайте одно.
Mas saibam disto.
Знай, подонок,..
Filho da puta!
Знай
Ele é mau como raios.