Знай своё место Çeviri Portekizce
39 parallel translation
А принцип "знай своё место".
Talvez seja "lugarismo".
Знай своё место, Дама Ваако.
Poe-te no teu lugar, Vaako.
Сын Трентона - чемпион с большим будущим, а ты всего лишь... Знай своё место.
Trider é um campeão com um verdadeiro futuro, e tu, bem... tu já tens o teu lugar...
- Знай своё место, снежинка.
- Meta-se no seu lugar, branquinha.
- Знай своё место, девочка!
- Tem de abrir os olhos.
Знай своё место. Я певица.
Estas a perder o teu tempo.
- Знай своё место.
- Conhece o teu lugar!
Знай своё место.
Devíeis saber a vossa posição.
Знай своё место!
Não estás à altura.
Знай своё место, ибо я не тот, кем я был.
Cuidado com o vosso lugar, porque não sou como era.
Знай своё место.
Lembra-te do teu lugar.
Просто знай своё место.
Só tem que saber qual é o seu lado da sela.
- Знай своё место, брат.
Sabes o teu lugar, irmão.
Как ты смеешь говорить со мной в таком тоне? Знай своё место, девчонка.
Atreve-se a falar assim comigo?
Знай своё место!
Pára de bater no meu pai!
— А ты знай своё место.
- Deve ficar no seu lugar.
- Знай своё место.
- os meus recursos...
Знайте свое место, мистер, или... Или наденете цементные ботинки.
Cuidado, pá, ou vais usar galochas de betão.
Знай свое место.
- Só um? - Controla-te.
- Знай свое место, Дукат.
Lembre-se do seu lugar, Dukat.
А ты знай свое место, юноша.
E tu irás aprender qual é o teu lugar, jovem!
Знай свое место.
Há que saber o vosso lugar.
так что знайте свое место, майор.
Você sabe a sua posição, Major.
Знай свое место! Мое место? !
- Coloquei-te no teu lugar.
Знай свое место, учитель танцев. Это не твое дело.
Não vos meteis, isto não é da vossa conta.
Знай свое место, брат.
Põe-te no teu lugar, irmão.
- Знай свое место.
- Tem cuidado.
Знай свое место.
Lembra-te de quem ele é.
Знайте свое место.
Saibam o vosso lugar.
Знай свое место.
Estás onde pertences.
Знай свое место.
Lembre-se de onde está.
Ну, тогда я аплодирую вашему идеализму И говорю, придерживайся своей морали как можно дольше Но, если ты соскользнешь, просто знай, что это место, куда ты можешь упасть...
- Então, aplaudo o teu idealismo e digo-te para te manteres fiel aos teus princípios, enquanto puderes, mas... se... deres por ti a vacilar... fica a saber que este é o local onde podes "cair" em tentação,
Знайте своё место, женщина.
Ponha-se no seu lugar, mulher.
Знайте своё место.
Mantém-te no teu lugar. Fico contente por ver que não te mataram.
Знай свое место. Мама, почему вы так поступаете?
- Mãe, porque estás a fazer isto?
На будущее, знайте свое место.
Não se esqueça do seu lugar no futuro.
Место свое знай!
Larga-me, Vernon!
"Знай свое место, старикашка."
"Mantém-te na linha, velho."
Когда я говорю тебе знать свое место, знай свое чёртово место.
Quando eu te digo para saberes o teu lugar, sabe o raio do teu lugar.