И дело с концом Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Подписывай, и дело с концом.
Assina, e não o ofendas por ter um nome malvado.
Скажите, сколько он задолжал, и дело с концом.
Então diga de quanto é a dívida do meu irmão?
С уголовниками, вроде этих, лучше всего расправляться медицинскими методами. Устранить уголовный рефлекс, да и дело с концом.
Presos de delito comum como estes devem receber tratamento adequado que elimine todo o reflexo criminoso.
Выстрелю пару раз в голову, и дело с концом!
Tu põe-te a pau!
И дело с концом. Он теперь наш.
Agora é nosso, fim de história.
Нас переводят, и дело с концом.
Vão transferir-nos e isso é tudo.
И если ты мне не веришь, почему бы тебе просто не грохнуть меня и дело с концом?
E se não acreditas em mim, porque não me matas e acabas com isto?
Должен был подписать и дело с концом.
Devia ter assinado e acabado logo com isto.
Залезай и дело с концом.
Entra e trata disto.
Обещай больше никогда так не делать, и дело с концом.
Promete que não o fazes outra vez, e damos a noite por terminada.
Я тебе башку нахуй оторву, и дело с концом!
Arranco-te a merda da cabeça e acabo o trabalho!
Да уничтожили бы они человечество, и дело с концом.
Preferia que eliminassem a humanidade de uma só vez.
Дать им горячего супу и дело с концом.
- Se fosse só isso, poderíamos dar-lhes sopa quente e um cobertor.
Тогда давай, убей меня, и дело с концом!
Quer matar-me? Então mate-me.
Ты думаешь членом, а не головой. Трахни ее, и дело с концом.
Estás a pensar com a cabeça errada.
Избавься от них просто, и дело с концом.
Livre-se dela e acabe com isto.
Если увидишь, что она лезет обнимать, оттолкни её и дело с концом.
Ouve, se vires que ela os vai abraçar, trava-a e fá-lo antes que ela o faça.
Так что придётся тебе жить, и дело с концом.
Por isso vais ter que viver e ponto final.
Просто скажи нам, где он и дело с концом
Diz-nos onde está, e isto tudo acaba!
Если хотите меня угробить, Почему тогда просто не пристрелите и дело с концом?
Se me queres morto, porque é que não me dás um tiro e acabas com isto?
Мы поймем, что ему от нас нужно, дадим ему это и дело с концом.
Descobríamos o que quer, dávamos-lhe o que quer e... ia-se embora.
Я думал, просто подберу глыбу, упавшую с небес, отнесу ее домой, и дело с концом.
Pensei apenas que encontraria um pedaço de rocha celestial e... a levaria para casa. Assunto arrumado.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
Tu pegas o conto e aprendes quatro frases das personagens que mais gostares.
Любого другого в городе давно бы упекли, и дело с концом.
Qualquer outro teria sido detido por desrespeito.
- Отлично, отдадим его и дело с концом.
Quando o entregamos?
Ясно. Если бы эта история коснулась меня, то я бы выпила успокоительное и дело с концом.
Case, se fosse eu, tomava um Xanax da minha mãe e dava o dia por terminado.
Просто прослушай его - и дело с концом.
12 anos? Ouve logo isso.
Не понимаю, почему бы вам просто не посадить меня под замок и дело с концом!
Não sei porque é que não me prendem e pronto.
Убей его и дело с концом.
Mata-o e vamos embora.
Предлагаю засадить ему в голову киркой, и мертвой девчонке тоже, и дело с концом.
Para mim, espetamos a picareta na cabeça dele e da morta e acabou-se.
Заплати компенсацию и дело с концом!
Faz o pagamento de sangue e acaba isto.
Это хорошие люди. Они идут тебе на встречу. Возьми деньги и дело с концом.
São boas pessoas em arranjar uma solução.
Ради Бога, если там что-то не так, поправьте и дело с концом.
Por amor de Deus, se alguma coisa está mal, ponha-a bem.
Подумал, может лучше... прихлопнуть вас как тараканов, и дело с концом.
Estive a pensar que talvez... deveria arrancar pedaços de vocês ao invés disso.
Завтра она возвращается в клинику, и дело с концом.
Ela vai voltar para a clínica, amanhã E ponto final.
Надо брать цыган, и дело с концом.
Vamos lá sacar os ciganos!
Да Бога ради, снимайте и дело с концом! Ура!
Pelo amor de Deus, tira lá o raio da fotografia!
Займемся его ногой, забери деньги из сейфа, и дело с концом.
Vamos tratar do pé dele, apanhar o dinheiro no cofre e acabar com isto. Está bem?
Отдал бы ему долю и дело с концом.
Dividia os lucros e era o fim da história.
Если чувак stiII здесь, мог бы ему WEII Caii прямо сейчас, чтобы я мог его поп и дело с концом.
Se o tipo continua aqui, posso chamá-lo e posso estourá-lo e acabar com isto.
передал нам ключ — и дело с концом.
Depois de a lavarmos, ele tirou uma pá da parte de trás, entregou-nos a chave e pronto.
Заплатите деньги и дело с концом.
Paguem e acabem com isso.
Если бы это случилось несколько лет назад, ты бы плеснул мартини ей в лицо и дело с концом.
Se fosse há alguns anos atrás, atiravas-lhe um Martini à cara e encerravas o assunto.
И дело с концом.
Não se fala mais nisso.
Почему бы тебе просто не пустить пулю ему в голову и дело с концом?
Porque não o matas e acabas com isto?
Я тебя просто придушу, и дело с концом!
Vou saltar-te para cima e estrangular-te!
Перебейте друг друга и дело с концом.
Matem-se um ao outro, e acabem logo com isto.
Перебейте друг друга и дело с концом.
Matem-se uns aos outros e acabem logo com isto.
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что?
Podia tê-la comido, mas olhem o que ele fez.
И, э, потом мы, э, нарезаем узор кончиком ножа и - дело с концом.
Terminámos com a ponta da faca e já está!
Мы можем арестовать его, и дело с концом.
Bom, podemos prendê-lo, e acabar com isto.
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело сделано 28
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело сделано 28
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19