English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И дело в шляпе

И дело в шляпе Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Mostramos-lhe a película, e é fácil.
Паяльник... И дело в шляпе.
Basta um pouco de gasolina, um maçarico.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Disse que a ideia de voltar ao tribunal foi tua.
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Um homem com poder, que mexa os cordelinhos.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Diz-lhe isso a ele, e não falhas.
- 200 баксов, и дело в шляпе!
- Dê-me $ 200 e está feito.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Se conseguires chegar ao autocarro, estás a safar-te bem.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Outras 71 assim, e já está no papo.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
É só tirar o pistão do molde... e pronto.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Só quero tentar passar dos 320, só uma vez. Depois de conseguir, volto para a Nova Zelândia e um abraço.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Diz algumas orações e é só isso.
Точно, одно пирожное - и дело в шляпе, папа.
Sim, pai, a tarte resolvia a coisa.
Мы всё забудем, и дело в шляпе?
E esquecemos tudo? Ficamos quites?
Дай мне и Гарви три ночных, и дело в шляпе, блядь.
Dá me 3 noites a mim e ao Garvey, e acabo com o caso.
Мы пригласим их на ужин, они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, и дело в шляпе.
Levamo-los a jantar, eles admiram as raparigas de perto e depois fazemos negócio.
И дело в шляпе.
E já está.
Обручальное кольцо, предложение - и дело в шляпе.
Anel no dedo direito entregue.
Студенты Бэйлора увидели, что всех их друзья у нас. И дело в шляпе.
Logo, todo o pessoal de Baylor começou a ver os amigos no nosso sítio e entrámos.
Потом, когда грабители ушли с пустыми руками, вы убили своего напарника, и дело в шляпе.
Então, quando os ladrões saíram de mãos vazias, você atirou no seu sócio e ganhou uma fortuna.
Нанесите краску и знаки отличия соответствующие вашему округу, и дело в шляпе.
Acrescente o esquema de pintura e logótipos de seu governo municipal local e está no negócio.
Тебе нужно было сохранить незапятнанную репутацию всего на год, получить эту стипендию и дело в шляпе, сынок.
Só precisavas manter-te na linha mais um ano, ganhar a bolsa e tinhas conseguido, filho.
Ты права, отдай это сестре, и дело в шляпе.
Está certo, é só entregar à enfermeira e está tudo feito.
Сyчку, чтоб хотела тебя, не трахалась с твоими друзьями и дело в шляпе!
Uma gaja que goste de ti e não foda com os teus amigos. É tudo.
Что? Он увидит моё досье, и дело в шляпе!
Com o meu currículo, o lugar é meu.
Значит, надыбаем все составляющие, сварганим из них оружие, и дело в шляпе.
Basicamente vamos buscar as coisas e misturamos nós mesmos uma arma. Fim da história.
Все будут ждать его и дело в шляпе.
Todos vão estar lá à espera dele... e assim termina tudo.
Одна юридическая ошибка в слушании, и дело в шляпе.
Basta um erro jurídico no seu procedimento e ganhamos.
И дело в шляпе.
E era... basicamente isso.
Ты соглашаешься и дело в шляпе!
Dizes-me que sim e não falamos mais.
Покажи ей, что ты ею заинтересовалась, и дело в шляпе.
Mostra-te interessada, e vão dar-se bem.
Я обещаю ему возместить убыток, мы расходимся и дело в шляпе.
Eu digo-lhe que lhe pago, vai cada um à sua vida e pronto.
Оглуши его своей красотой, и дело в шляпе.
Impressiona-o com a tua beleza, e, depois, arruma a questão.
Если я взломаю небольшой код, всего 20 команд в операционной системе вездехода, НАСА настроит вездеход на частоту "Марсопроходца", и дело в шляпе.
Se eu aceder a um pedaço minúsculo de código, apenas 20 instruções do sistema operativo do Rover, a NASA pode ligar o Rover à frequência de emissão da Pathfinder e temos via aberta.
Доктор Сингх рекомендует назначить опекунство для защиты тебя от происшествий на кухни, блужданий по шоссе, связей с международными секс-торговцами, так что, если мы получим твоё согласие, Микки, я оформлю документ умалишённого, и дело в шляпе.
O Dr. Singh recomenda estabelecer uma tutela para evitar acidentes na cozinha, passeios na autoestrada e se misture com traficantes de sexo internacionais. Portanto, se tivermos o seu consentimento, processarei uma declaração de non compos mentis, e poderá ir embora.
Мы получаем шлем, и дело в шляпе,... затем разделаемся с остальным,... используя чудовище Ашильды.
Pegamos num e pronto. Podemos limpar o resto com a monstruosidade da Ashildr.
Потом вам нужно было бы немного подправить банковские выписки, и дело в шляпе.
- E depois disso, tudo que o que tinha de fazer era falsificar alguns extractos bancários - e estaria a salvo.
Со временем ты внушишь себе, что это он, и дело в шляпе.
Após uns tempos, vais achar que é ele e ficas despachada.
И дело в шляпе. Хорошо.
E o Bob é o teu tio, certo.
Дадим Джуди иммунитет, возьмем у нее показания и дело в шляпе.
Se dermos imunidade à Judy, temos o testemunho dela e ficamos seguros.
И дело в шляпе.
Problema resolvido.
Отправим этих шутниц в строгач и дело в шляпе.
Vamos mandar as histéricas para a Segurança Máxima e acabar com isto.
И дело в шляпе.
É fácil.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Deixei-o atacar-me com a esquerda durante alguns rounds, quando ele pensava que estava a ganhar, dei-lhe um golpe seco... com a esquerda, com a direita, com a esquerda.
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
E acha que já tem tudo no papo. Tu és um rapaz bonito.
Пара добротных жучков, миникамер наблюдения и две, максимум три недели работы. И всё, бля, дело в шляпе.
Uns bons microfones, umas câmaras de vigilância, umas horas de trabalho, durante 2 ou 3 semanas no máximo, é tudo o que este caso precisa.
Они считают дело в шляпе, и перестали стараться.
Toca... Eles acham que já ganharam então pararam de tentar.
И дело... в... шляпе.
E... já... está.
Когда есть отпечатки и кровь, дело в шляпе.
Entre as digitais e o sangue, não há qualquer duvida.
Считай, что дело в шляпе. В твоем случае это обкончаться в штаны и скомкано извиниться перед ней.
Estás praticamente satisfeito o que, para ti, é ejacular nas calças, perna abaixo, e pedir desculpa, profusamente.
И тогда дело было в шляпе.
Depois disso, eles foram como plasticina nas minhas mãos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]