И другой Çeviri Portekizce
3,658 parallel translation
Есть же и другой вариант, который позволит исправить положение Флоренции. Нужно убедить короля Ферранте разорвать его союз с Сикстом, и предоставить королю поддержку вашего дома.
Ainda há uma versão dos factos na qual remedeia esta situação de Florença, onde convence o Rei Ferrante a romper a aliança com Sixtus do conforto e protecção do seu lar.
И другой ангел должен умереть, чтобы я был спасён?
E outro anjo deve morrer para que eu possa ser salvo?
Хотя есть и другой способ. Третий вариант между невозможным и жестоким.
Contudo existe outra forma... uma terceira opção entre o impossível e o brutal.
Ну, кофе и другой колумбийский импорт.
Bem, café e outras importações colombianas.
И тот, и другой — в ремонт после сотни миль.
Voltam ambos à oficina de 160 em 160 km.
Таким образом, когда Афхами хотел пообщаться с кем-либо, связанным с его шпионской работой, он подключал свой телефон в один из этих разъёмов... и шифратор помешал бы Артуру Уэсту или другой ищейке записать хотя бы слово из их разговора.
Então, sempre que o Afkhami falava com alguém do seu trabalho de espião ele ligava o seu telefone a uma destas tomadas... e o encriptador de frequência impedia o Arthur West ou qualquer outro curioso de ouvir as conversas deles.
Ты можешь чувствовать каждый атом этого дерева потянув за любой другой атом, и все другие атомы в мире потянув за те атомы?
Podes sentir cada átomo da árvore a atrair uns aos outros, e todos os outros átomos do mundo a atrair esses átomos?
Кэтрин, ты знаешь как никто другой что это займет несколько недель, чтобы безопасно провести операцию под прикрытием, а не часы, и после всего этого это рискованно.
Catherine, sabes tão bem como todos que leva semanas a planear uma operação secreta em segurança, e mesmo assim é arriscado.
Конечно же. Кто-то другой убил всех тех людей, вырезал им все органы и подбросил тебе ДНК?
Foi outro quem matou aquelas pessoas... tirou os órgãos e colocou o DNA delas em ti.
Да, я был удивлён, как и любой другой, когда он пришел и сказал, что верит в мою невиновность.
Fiquei bem surpreendido quando ele disse... que acreditava na minha inocência.
Был и другой вариант... вы отвергли его.
Tenho as mãos atadas.
И в тот момент, вот из-за этого его малодушия, или какой-то другой х.рни, В этот момент, он сам определил свою судьбу.
Nesse momento, o seu melindre, um caralho qualquer, nesse momento, ele marcou o seu destino
И сейчас я буквально другой человек.
Sou literalmente uma pessoa diferente agora.
Знаешь, больше людей было убито во имя религии, чем по любой другой причине на Земле, и всё же религия скрывает это насилие на языке мира, поэтому мы - мы собираемся открыть правду миру.
Mais pessoas foram mortas por causa da religião, do que por qualquer outra causa no mundo. E a religião esconde a violência na linguagem da paz. Então, mostraremos ao mundo a verdade.
Но, с другой стороны, таким казался и печально известный зоофил Эбензер Корнелл, когда он утверждал, что не пытался надругаться над двумя страусами в Лондонском зоопарке.
Mas, o zoófilo Ebenezer Cornell também pareceu sincero quando disse que não tentou violar dois avestruzes no jardim zoológico de Londres.
Было нелегко, когда дед заболел, и я неожиданно осталась за главного, а тут еще одна критическая ситуация за другой.
Já era difícil ter de assumir de repente o comando pelo avô por estar doente, mas foi uma crise a seguir à outra.
На исходе ночи были в клубе "Бримстоун" и, вот, там-то они и встретились с другой девушкой...
A noite terminou no Clube Brimstone e foi onde eles se reuniram com a outra rapariga.
Мы должны выяснить способ, чтобы спасти жизнь этого парня. и с учетом того, как быстро умер другой Джейкоб, Не думаю, что у меня осталось много времени.
Temos que arranjar uma maneira de salvar a vida deste tipo e considerando a rapidez com que o outro Jacob morreu, não acho que tenha grande tempo.
В смысле, в другой жизни, ты и я, мы...
Noutra vida, eu e tu...
Он добьется богатства и статуса, и что я буду наблюдать за его подъемом и счастьем с другой.
Que conseguiria riqueza e posição, e que eu seria obrigada a testemunhar a sua subida e felicidade com outra.
И не было никакой другой цели.
E nunca houve outro alvo.
так и у другой.
Pode afectar tanto o inimigo como a nós.
Поскольку в Дании ветряных мельниц на душу населения больше, чем в любой другой стране мира и поскольку Копенгаген - это рай для велосипедистов, вы точно знаете что это будет за машина
Porque a Dinamarca tem mais moinhos de vento por cabeça do que qualquer outro país da Terra e porque Copenhaga é um paraíso para os ciclistas, você sabe exatamente o que tipo de carro que vai ser.
К большому неудовольствию продюсеров нам нравилось наше прохождение извилистых дорог и нам понравилось то что мы нашли с другой стороны
Muito para o aborrecimento dos produtores, fomos nós que amamos a nossa unidade na estrada wiggly. Mas nós amamos o que encontramos na outra extremidade do mesmo ainda mais.
И в баре Джеймс сделал другой трюк, который пошёл не так.
E no bar, James fez outro truque que deu errado.
Может, тебя заинтересует и другой отборный товар?
Foi boa.
Баллоны с кислородом и горючее с другой стороны здания.
O oxigénio externo e os depósitos de combustível estão do outro lado do edifício.
Да, парень переехал туда, поменяв свою фамилию, и даже женился на другой женщине.
Sim, ele mudou-se para lá, mudou de sobrenome e até se casou com outra mulher.
И я типа... Я подумал. Может есть другой способ, вы поняли?
E estava a pensar, que talvez pudesse haver outra maneira.
Накрылась система наблюдения, и все мои подпрограммы техобслуживания блокируются другой внутренней программой, я не могу выяснить, как и почему.
As câmaras não funcionam, e a minha manutenção está a ser bloqueada por um programa interno, não sei como e porquê.
И перед предыдущей, и еще перед другой!
- Eu sei. E na anterior a esta, e a antes dessa.
В другой раз я бы с вами согласился, но если это не самоубийство, думаю, тогда и не убийство.
Normalmente eu concordo com você, mas se isso não é um suicídio, não me parece um crime, também.
Кто-то другой добрался до карри и подсыпал туда порошок.
Alguém teve acesso ao caril e colocou o medicamento.
В общем, дело в том, что я готов уже был передумать и сказать Салли, что нам надо попробовать начать сначала, но посмотрел в другой конец бара и кое-что увидел.
Bem, a coisa é que, estava prestes a mudar de idéia e dizer a Sally para tentar outra vez, então olhei para o outro lado da sala e vi uma coisa.
И это даёт нам время подыскать другой отель.
- Dá tempo para arranjar outro hotel.
Похоже, мой муж встречается с другой. И если он мне изменяет...
E da forma que eu vejo as coisas, se ele dá umas facadinhas no nosso matrimónio...
Я прилетела в Париж, чтобы удивить его. и застала его с другой.
Voei até Paris para o surpreender e apanhei-o na cama com outra.
Другой бы спросил, почему вы разводили скот и жили жизнью вора, вместо того, чтобы жить на вашей собственной ферме.
Posso perguntar porque é que roubava gado e tinha a vida de um ladrão, em vez de tratar da terra.
не рассказывайте Хоуп и просто замените её другой, которая выглядит точно так же.
Não contes à Hope e troca-o por outro igual.
Казалось, будто все крики и угрозы Сэйди доносились словно с другой планеты.
Parecia que os insultos da Sadie vinham de um planeta distante.
У меня есть безумная история одной жертвы, рука от другой и фильм с убийством третьей. Это все?
Tenho uma história maluca de uma vítima, um braço de outra e um vídeo viral de um terceiro.
Слушай, любой другой инвестор просил бы большего и заботился бы о меньшем.
Qualquer outro investidor pediria muito mais e importar-se-ia muito menos.
Я другой человек, Шоу. Выполняю правила и не высовываюсь.
Sou um novo homem, Shaw, a seguir as regras e mantendo-me discreto.
Затем надо вернуться за лисой, и высадив ее, посадить зайца обратно в лодку и плыть за капустой. В этот раз надо оставить зайца на берегу, и перевезти капусту на другой берег.
Depois voltava para ir buscar a raposa, e deixava-a do outro lado... pegava no coelho e levava-o para ir buscar o repolho, mas desta vez, deixava lá o coelho e levava o repolho para o outro lado.
У вас, с другой стороны, есть очень успешный, хотя и незаконный, бар.
- Ele nunca teve esse dinheiro todo. - Quanto a si, por outro lado, é dono de um bem sucedido, se não ilícito, bar.
Учитывая все это, Вы нам помогаете... и возможно мы найдем другой путь.
Dito isto, se nos ajudar... talvez possamos esquecer isto.
Любой другой автобус заходит и выходит, никаких проблем.
Todos os outros autocarros entram e saem sem problemas.
И там уже кто-то другой.
Eu vi-o, e de repente, ele era outra pessoa.
И я не нашел никаких следов химикатов на другой руке, так что подозреваю, что ей их передали.
De facto. E não encontrei qualquer vestígio dos produtos químicos nas mãos, suspeito que tenham sido transferidos.
Как присягнувший член правительства США, я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть что-либо, относящееся к этому делу, и то же самое я отвечу на любой другой вопрос, хоть бы ты мне пистолет к виску приставил и спустил курок.
Como uma oficial juramentada do governo americano, não posso confirmar, nem negar tudo que é pertinente a este assunto. Vou dizer a mesma coisa para todas as outras perguntas, até que ponha a arma na minha cabeça e puxe o gatilho.
И если единственный свидетель этого - другой полицейский, тогда тебе не о чем беспокоиться.
E se a única testemunha disso é outro polícia, então, ele não tem nada com o que se preocupar.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29