И другого Çeviri Portekizce
1,584 parallel translation
Это загрязнение, и другого определения этому слову и быть не может.
E não estou a usar incorrectamente a palavra.
Безопасность и осторожность, я прошу лишь этого, а в этом человеке - ни того, ни другого.
Seguro e cuidadoso, é tudo o que peço. E aquele homem não é nada disso.
" Уолтер мы постигаем знания быстрее, чем постигаем мудрость на данный момент, я полагаю, у тебя достаточное количество и того, и другого.
"Walter, " nós ganhámos conhecimento mais depressa do que ganhámos sabedoria. " neste momento acho que já tens reservas de ambas.
Вот об этом я и пытаюсь сказать, чувак, отделяй одно от другого.
O quê? É disso que estou a falar, meu.
И я делаю это только когда нет другого выхода.
E mesmo assim, só o faço quando não tenho outra escolha.
И у Бобби нет другого выбора, кроме как...
E Bobby não ter outra solução senão...
"Достань нам другого ребенка, и мы тебя не убьем".
"Arranja-nos outro miúdo, e nós não te matamos."
Ты нашла Нортона... нашла, очаровала его и... убила одного, подставив другого, и ты... спланировала все, как профессионал.
Mas encontraste o Norton... encontraste-o, encantaste-o e... mataste um homem, e incriminaste outro, e... planeaste tudo como uma profissional.
И в связи с урезанием бюджета, до возвращения Эдны, у меня нет другого выхода, кроме как добавить вас ко второму четвертому классу.
E devido a cortes orçamentais, até a Edna voltar, não tenho outra escolha a não ser fundir as duas turmas do quarto ano da escola.
Другого я и не ожидал.
Já imaginava.
Не другого малыша через два года Когда я буду больше уверена в своей жизни и прочих вещах.
Não um outro, daqui a dois anos, quando eu estiver mais segura na vida, ou o que seja.
И ничего другого ей просто нельзя было сказать.
E era impossível dizer-lhe o contrário.
В кадре два неизвестных футболиста, у одного American Tourister, у другого Skyway, против них мистер Джо Нэмэт и его защитник, сексуальная барышня с Samsonite в руках.
Há dois futebolistas desconhecidos com uma American Tourister e uma Skyway na mão, que vão atacar o Sr. Joe Namath e a sua defesa, uma jovem sensual que está a segurar numa Samsonite, e talvez um árbitro.
Сегодня Сэм Райли ударил по мячу и попал в другого парня так, что у него глаза выскочили!
Hoje, o Sam Reidy chutou uma bola que bateu numa criança com tanta força, que o olho saltou para fora.
И у меня нет другого способа разговорить Уокера.
E não tenho outra maneira de fazer Walker falar.
Господи, даруй мне спокойствие принять то, что я не могу изменить, отвагу, изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого.
Deus, conceda-me a serenidade para aceitar coisas que não posso mudar, coragem para mudar coisas que posso, e sabedoria para saber a diferença.
И я не знаю, что другого варианта нет.
Por isso, não sei o que mais posso fazer.
И для него здесь нет другого пути наружу.
Ele não poderia ter passado por nós. - Não há outra forma de sair.
СИМ карта его телефона перепрограммирована, и сообщения приходят с другого телефона.
O cartão SIM do telemóvel dele é um que expira, e os SMS não vêm de outro telemóvel.
И пока мы ищем мальчика, у нас нет другого выбора.
Até acharmos o menino, não temos escolha.
У нее не будет другого выбора как оставить эту работу и наши бюджеты будут возвращены
Não terá escolha, e pedirá demissão. Os nossos orçamentos serão recuperados.
Мои папы ходили на сеансы семейной терапии, потому что один из них переклеил обои в гостиной, не спросив другого, и они сказали, что это было единственной вещью, которая помогла им не убить друг друга.
Os meus pais foram ao aconselhamento de casais porque um deles pôs um papel de parede na sala sem perguntar ao outro e disseram que era a única coisa que os impedia de se matarem um ao outro.
Я знаю, шансы против нас И мы рискуем всем, Но если ты готова принять этот шаг вперед, нет никого другого, с кем бы я хотел сделать этот шаг
Sei que a probabilidades estão amontoadas contra nós e estaríamos a arriscar tudo, mas se estás pronta a dar esse salto, não há mais ninguém com quem eu queira dar esse salto.
Я так и не нашла другого Генри...
Nunca houve... outro Henry.
Что до меня, то я, например, нахожу столь многое в Израэльсе, что не слишком интересуюсь и жажду чего-то еще другого или нового.
De minha parte, encontro tudo em Israels, por exemplo, que não estou particularmente ansioso por algo diferente ou novo. "
"Лечение пациентов с такими состояниями потребует другого протокола, с другим расписанием и дозировкой."
" O tratamento de paciente nessas condições exige protocolos diferentes, com tempos de toma e dosagens diferentes.
но ни один из нас не понимает другого. Я понимаю, что ты любишь шокировать людей и ты думаешь, что жить так - хорошая идея.
Compreendo que adores abalar as pessoas, e que viveres assim é bom.
И--и я не придумал другого решения.
e eu não pensei numa solução.
Но потом Джону стали звонить с другого номера. И я попросил знакомого выяснить, откуда поступали звонки.
Pois, mas a depois disso começou a receber chamadas de outro número, e eu pedi ao meu amigo que lhe triangulasse a posição.
И пока ты не поставишь себя на место другого, не думаю, что ты сможешь вынести правильное суждение.
E a não ser que nos possamos colocar na pele de outra pessoa, não creio que possamos criticar a sua situação.
Когда мы пойдем на вечеринку, ты увидишь меня глазами какого-нибудь другого человека, и это уже не будет так очаровательно.
Quando entrarmos naquela festa vais ver-me através dos olhos dos outros. - Acredita que vou perder o encanto.
Рано или поздно, один из вас нажмет на кнопку другого, и в живых не останется никого, кроме тараканов.
Mais cedo ou mais tarde, um dos dois vai pressionar o botão do outro, e nós vamos acabar por ficar com nada para além de baratas.
И ничего другого предлагать не собираюсь.
Não lhe vou oferecer mais nada.
Мы ищем другого копа, которого Салли знал и кому доверял.
Procuramos outro polícia, alguém que o Sully conhecesse e confiasse.
Если у вас нет другого варианта, кроме как войти, выбирайте наилучшее место для засады, запритесь и подопритесь, и позвольте вашим врагам дойти до вас.
Se entrar é a única opção, Escolhe o melhor lugar para fazer uma emboscada, tranque-se e faça os seus inimigos irem até si.
Если хочешь торговать своей наркотой, вечно плестись позади, и наслаждаться мелочевкой. Я сделаю богатым кого-нибудь другого.
Se quer distribuir a sua droga, arranjar alguma mulher, curtir o seu pequeno negócio, vou encontrar outro para tornar rico.
Знаю, когда польется на нас, а когда устремится на север и зальет кого-то другого.
Sei quando vão sacudir-nos e quando vão mergulhar para o norte e sacudir outro.
Адвокатская тайна. То что вы знаете обо мне, то что вы знаете о моем состоянии, это только между нами, и не для кого другого.
O que sabe sobre mim, sobre o meu problema, fica entre nós e mais ninguém.
Понимаешь... они могли потерять одного И просто привести на борт другого, кто мог бы... Вот.
eles podem perder um membro... e simplesmente trariam alguém para bordo que pudesse bem.
Нет, и ни у кого другого его тоже нет.
Não, e mais ninguém tem.
И будь я проклят, если буду рисковать здоровьем и благополучием людей на борту этого корабля, подчиняясь приказам с другого края вселенной.
E diabos me levem se eu puser em risco a segurança das pessoas a bordo desta nave por causa de ordens provenientes do outro lado do Universo.
Почему нам не уничтожить его как и любого другого предателя?
Porque não o eliminamos como a qualquer outro traidor?
Я знаю, что вы хороший человек, и... вы напоминаете мне другого хорошего человека, которого я знала.
Sei que deve ser bom homem e faz-me lembrar outro homem bom que conheci.
Ничего другого я от своего сына и не ждал.
No entanto, não espero menos do meu filho.
Нет, она оставила гневную записку на немецком, конечно, она писала "Рейчел", и ничего другого.
Não, era um recado raivoso em alemão. Claro que escrevia à Rachel. Só podia ser isso.
Откуда взяться любви и состраданию среди духовенства,... когда один зовет другого еретиком и анабаптистом?
Que amor e caridade existe no clero quando se chamam uns aos outros de hereges e anabaptistas?
Мы держимся группой, выбираем жертву, например другого члена или кого-то из персонала и вывозим его в лес. И.. и..
Você sabe, reunimo-nos, escolhemos um sacrifício, um dos empregados por exemplo, e vamos para a floresta,
Ты подружилась с кем-то другого вида, и превратила наш шкаф в толкучку.
Fizeste amizade com uma pessoa de outra espécie, e transformaste o teu armário numa feira de trocas.
Если позволить ей доставать нас насчет совместного проживания и... другого, что она там болтала, мы никогда не продвинемся
Se permitires que ela mexa contigo, acerca de vivermos juntos, e sobre... a outra coisa que ela mencionou... não vamos chegar a lado nenhum.
Они говорили, что однажды мы вернемся к теме Амстердама, и один из нас будет порочить другого.
Estão a dizer que uma vez que cheguemos ao caso Amesterdão, um de nós tentará fazer o outro parecer mal.
Не смей показывать мне другого мужика, лапающего мою Лорен. Этот мужчина в больнице с пятью сломанными рёбрами и ты можешь стать следующим.
Aquele homem está no hospital com cinco costelas partidas, e podes ser o próximo.