И меня это устраивает Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Так думает Киз, и меня это устраивает.
É isso que o Keyes pensa. E se isso chega para o Keyes, está bom para mim também.
Ведь я делаю свою работу и меня это устраивает.
Porque eu sou o trabalho e sinto-me bem com isso.
И меня это устраивает. Не всем так везет.
E tiro o melhor proveito disso.
И меня это устраивает.
Eu estou com isso.
Да. и меня это устраивает.
Sim, sou, e não tenho qualquer problema com isso.
Харви, после его увольнения я сплю, как младенец, так, что пушкой не разбудишь, и меня это устраивает.
- Harvey, eu nunca dormi tão bem quanto na noite em que ele foi embora. E não vou voltar atrás.
И меня это устраивает
E tudo bem para mim.
И меня это устраивает.
É uma diferença que me serve.
И меня это устраивает!
E eu estou bem com isso.
Ты не можешь говорить, и меня это устраивает, потому что я хочу, чтобы ты сейчас слушал.
Não consegue falar e por mim tudo bem, porque agora quero que ouça.
Потому что я думала, что это касается меня, Деймона и Энзо, и меня это устраивает.
Porque achava que o problema era só meu, do Damon e do Enzo, e que não fazia mal.
Я говорю спокойно, и это меня вполне устраивает.
Falo baixo e tudo bem.
А теперь я застал тебя врасплох, и это меня очень даже устраивает.
Agora encontro-te mesmo como me convém.
И меня это вполне устраивает!
E está tudo bem mesmo.
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
Isso é porque sou um miserável, rabujento elitista, e isso funciona perfeitamente para mim.
Она сказала, что вы уезжаете, и меня это вполне устраивает.
Confirmou-me o que disse. E isso já me chega.
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё'без проблем'меня не устраивает.
- Não, nada bem, Charlie. Estou a tentar reconciliar-me com a minha mulher, por isso não a quero zangar. Por isso, ao dizeres-me "tudo bem", isso não me tranquiliza.
И просто... Вариант, который меня устраивает это просто не знать.
E aquilo que me está a irritar um bocado é apenas não saber.
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Se o Rawls falou contigo e esta merda continua, é porque não te ralas, o que é um problema para mim.
И меня это не устраивает.
E isso não me cai nada bem.
Если это устраивает Вас, это устраивает и меня, Скотт.
Se for bom para você, é bom para mim, Scott.
Я коп! И это меня устраивает.
Sou polícia, e isso chega-me!
И если мне приходится ходить по лезвию, чтобы увидеть.. меня это устраивает.
Se precisar da emoção do perigo para vê-lo, é isso que procurarei.
Меня это устраивает. Ребята, заплатите мисс Сильвестр, и отделаетесь предупреждением.
Crianças, paguem à Sra. Sylvester e deixamos-vos ir só com um aviso.
Ты сказал ей спросить, ни интересует ли он кого-нибудь другого, и меня интересует, и я заплачу ей фунт если тебя это устраивает?
Disseste-lhe para perguntar se havia outros mercadores interessados, e eu estou, e pago-lhe uma libra. Se vos convier.
И это та скорость, которая меня устраивает.
E essa é a velocidade na qual eu me sinto confortável.
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
- É isso que não entendo, dares mais importância ao negócio do que à tua família.
Знаешь, впервые в жизни, я не состою ни в каких отношениях, и меня это абсолютно устраивает.
Pela primeira vez na vida, não estou numa relação, e estou bem com isso.
Луис не посвящает меня в детали своих планов, и меня это устраивает.
- Até prefiro que seja assim.
- Меня это устраивает. - И я не против.
- Consigo lidar com isto.
Это путешествие для меня, и меня устраивает это местечко.
Esta viagem é sobre mim, e gosto deste lugar.
И я хочу, чтобы ты знал, что меня это устраивает.
E eu quero que você saiba que eu estou bem com isso.
Из этой ситуации всего два выхода, и знаешь что? Меня устраивает любой.
Isto só pode ter dois fins e gosto de qualquer um deles.
И меня всё это устраивает.
E estou tranquilo com tudo isto.
Ее это устраивает, и меня тоже.
Não, ela gosta assim, e eu também.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
Então, é uma diferença com a qual me sinto confortável... mas, se continuares a questionar a minha autoridade, então, teremos uma conversa muito diferente. Uma com a qual não te sentirás nada confortável.
Меня сейчас и это устраивает.
Vou aceitar o que tiveres.
Я понимаю, что это не отношения, и меня всё устраивает.
Percebo que não temos uma relação, e está tudo bem.
Ваш народ ничего не знает о моей физиологии, и это меня устраивает.
A tua gente não sabe nada sobre a minha fisiologia, e é exatamente assim que gosto.
И меня это вполне устраивает.
E, gostava mais que assim fosse.
И меня это устраивает.
- Gosto das coisas assim.
Я люблю тебя, брат, но ты неудачник, и что меня бесит больше всего, что тебя это устраивает.
Lexi, adoro-te, mano, mas és um falhado, e o que me irrita mais do que tudo é como estás confortável com isso.
Пока он делает то, что требуется, и это приносит свои плоды, меня все устраивает.
Desde que ele faça o que for preciso e que renda frutos, não ligo.
Все вокруг меня меняется слишком быстро, и никто не интересуется, устраивает ли это меня.
Mas é tudo depressa de mais. E nunca ninguém me pergunta se concordo.
и меня тоже 117
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня осенило 19
меня это устраивает 118
и меньше 37
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня осенило 19
меня это устраивает 118
и меньше 37