English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И наверное

И наверное Çeviri Portekizce

2,535 parallel translation
Мне жизненно необходим кофеин, и наверное, нужно съесть что-нибудь, не разогретое в микроволновке в чашке Петри.
Estou desesperada por cafeína. Tenho que comer alguma coisa que não seja do microondas nem de prato de plástico.
Джим, я знаю, ты думаешь этот город принадлежит тебе, и наверное... наверное это было в порядке вещей, но сегодня...
A televisão saiu do ar. O mundo não vai acabar por isso. Quando os bandos de mutantes itinerantes vierem para aqui, não digas que não te avisei.
Это, наверное, самое слупое и печальное что я от тебя когда-либо слышала.
Talvez esta tenha sido a coisa mais estúpida e mais triste que já te ouvi dizer.
Я, наверное, закажу лобстера и слюнявчик заодно.
Pensei que ia pedir a lagosta e pedir um babador.
Наверное, я и подумать не могла, что мы застрянем здесь на целых два дня.
Não queria que pensassem que ficávamos dois dias.
Наверное потому что... она была первой женщиной которая разбила мне сердце, и я не люблю говорить о таких вещах.
Bem, acho que... Foi a primeira mulher a partir-me o coração, e não gosto de falar de coisas assim.
Он все еще любил свою погибшую жену, и я была просто очередной в шеренге неудачных браков, но потом Тобиас и... и теперь наверное Виктор...
E ele ainda estava apaixonado pela esposa morta, e eu era só mais uma numa linha de casamentos fracassados, mas depois o Tobias e... e agora talvez o Victor...
Я, наверное, просто забыл их в машине. Кто то увидел это, и захотел взять покататься.
Devo tê-las deixado no carro, alguém viu e foi dar uma volta.
Ага, пусть поплачется Амелии о беременности, потому, что той наверное жутко понравилось носить плод девять месяцев и потом родить ребенка без мозга.
Ela devia reclamar com a Amelia sobre gravidez, porque deve ter sido bem divertido passar pelos nove meses e dar à luz um bebé sem cérebro.
Хотя, наверное, я не позволю им ни с кем встречаться до 30 лет, потому что до того, как я стал терпеливым и самоотверженным, я был мужиком, который трахал женщин на парковках и встретил свою жену на секс-сайте.
Mas não vou deixá-las namorar antes dos 30, porque antes de ser altruísta e paciente, engravidei uma mulher no parque de estacionamento, e conheci a minha esposa num site de sexo.
Макс, там очередь во весь холл и я раздала уже, наверное, сотню визиток!
Max, há uma linha todo o caminho até o salão e eu tenho distribuido, tipo, milhões de cartões!
Она такая открытая и авантюрная, ничего не боится и... она наверное уже маялась со мной от скуки.
Ela é tão espontânea, aventureira, destemida... Já deve estar entediada comigo.
И, наверное, самая главная улика обвинения.
E sem dúvida a prova mais importante da acusação.
Вы получили дело, наверное последнее дело в вашей карьере, и делаете все, чтобы расследование продолжалось.
Tem um caso em mãos, talvez o seu último, e fará tudo para não o levar até ao fim.
И, наверное, теперь ты страшно собою доволен, да?
Se foi, deves estar a sentir-te orgulhoso de ti mesmo, não?
Вот он, наверное, и увидел. Я там кое-что отфотошопил.
Estava a dar uns toques no material.
И, наверное, это звучит странно, да?
Isto provavelmente soa estranho, não é?
Кто-то просто ляпнул тебе, что ты, не должны есть клетчатку, и ты такой : "О, наверное, я не должен есть клетчатку."
Alguém disse-te que não devias ingerir glúten e tu pensas : "Não devia ingerir glúten."
Ну, наверное сейчас в моде откинуться и позволить мистеру Никто из Ниоткуда заниматься любовью с твоей женой.
Suponho que a moda agora é estar quieto e permitir que um zé-ninguém de lado nenhum faça amor com a minha mulher.
Да, я, наверное, был слишком занят, добывая тебе еду на три приёма пищи каждый день и отдавая тебе всю свою отцовскую любовь.
Sim, se calhar estava demasiado ocupado a pôr-te 3 refeições à mesa todos os dias e a dar-te todo o amor que os pais têm.
Нет. Я, наверное, правда сильно напилась, вот и...
Não, ainda devia estar muito bêbeda.
Но ты, наверное, это и так знаешь, правда?
Mas acho que já sabias, não?
Наверное, это из-за того, что мы так и не познакомились.
Talvez seja por não termos sido adequadamente apresentados.
Я должен признаться... формально, я и не волшебник-то, наверное.
Sabes, tenho de te dizer uma coisa... Eu posso não ser o Feiticeiro.
Но, наверное, он и сегодня, в 30-летнюю годовщину того матча, постарев еще на один год, думает о бое, который не состоялся. И никогда не состоится.
No entanto, quase podemos imaginá-lo, no 30.º aniversário do combate que não chegou a acontecer, a contemplar mais um ano de envelhecimento, obcecado com o combate que nunca travou e nunca travará.
Наверное, в этом все и дело.
Deve ser por causa disso.
Я помню, наверное в 10 классе, ты пришел в спортивный зал с головой от талисмана футбольной команды, и ты не хотел её снимать.
Ora bem, agora tu. Lembro-me de... acho que foi no segundo ano.
Наверное, так оно и было. Но ничего.
Talvez não, mas não faz mal.
Я знаю, ты не хочешь играть живьём, я знаю, ты хочешь сохранять полнейшую анонимность, но то, что ты такой отшельник и вообще... наверное, из-за этого люди будут еще сильнее интересоваться твоей музыкой.
Sei que não queres tocar ao vivo, que queres continuar anónimo, mas o seres tão eremita só vai interessar as pessoas ainda mais pela tua música.
- Наверное, так и есть.
Devo estar, um bocadinho.
- Ну, наверное, он мог быть и хуже.
Até podia ter sido pior.
Наверное, всё это слухи и домыслы, теории заговоров, всё такое.
Acho que tem muito de rumores e especulações, teorias da conspiração... esse tipo de coisas.
И после нее, дай Бог, дождемся... наверное, мира и спокойствия.
Então, se Deus quiser, finalmente teremos... paz.
Наверное, так и сделаю.
Talvez o faça.
Дэвид, ты, наверное, не помнишь Кэти и Дэйла Слаастедов.
David, não deves lembrar-te da Kathy e do Dale Slaasted.
Это твоё последнее выступление. И, наверное, это спасет тебя от всех твоих страхов,
Esta é a tua última actuação, e penso que a tua maior salvação
Наверное, он думал, что я умираю и... больше не верил, что ты когда-нибудь вернёшься.
Deve ter pensado que eu ia morrer e deixou de acreditar no seu regresso.
Она иногда бывает сухой, и, наверное, прямота - как раз то, что нужно.
Às vezes ela é um pouco rude, e acho que há alturas certas para se ser directo.
Ты их ей и доставал, наверное.
Talvez material que você entrega.
Мне было 15, и, наверное, мои девчачьи романтические ожидания были слегка завышены.
Eu tinha 15 anos. As minhas expectativas românticas eram um pouco elevadas.
Но поскольку они чаще всего оказываются правы, наверное, они правы и в этом тоже.
Mas, visto que eles têm razão sobre a maioria das coisas, devem ter razão acerca disso também.
Я думаю, это серьёзное обвинение. И, наверное, я бы хотел поговорить со своим юристом.
Acho que isto é gravíssimo e acho que gostaria de falar com o meu advogado.
А вы, наверное, его друзья, а значит и мои друзья!
E vocês devem ser amigos dele, ou seja, são meus amigos.
Ей, наверное, страшно и...
Ela deve estar assustada e...
Наверное, это и есть счастье?
É isto que é ser feliz?
Наверное, меня чем-то накачали... я просто очнулась здесь и ничего не знаю.
Alguém deve ter-me drogado. Acordei aqui, não sei...
И, наверное, смерть будет для него облегчением.
Se ele morrer agora, seria provavelmente uma bênção para ele.
Наверное, просто им нравятся те же аттракционы, что и нам с тобой.
Parece que elas gostam dos mesmos carrosséis que nós.
Но знаешь, за день столько всего надо сделать, и... И я все время занимаюсь детьми и, наверное, не уделяю тебе внимания. Но я докажу тебе, что ты важен для меня, ведь с тобой я чувствую себя единственной на свете.
Sabes, o dia só tem 24 horas, ando sempre a correr com os miúdos e acho que te negligencio um pouco e vou fazer um esforço para que te sintas especial, porque tu fazes-me sentir sempre como a única mulher no mundo.
И, наверное, никто не хочет уезжать из этой дыры потому, что все слишком заняты фигнёй!
Parece que ninguém quer sair desta lixeira, pois estão demasiado ocupados a serem uns inúteis!
Ариадни и Стефанос уже наверное там, готовятся.
A Ariadni e o Stefanos provavelmente já lá estão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]