English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наверное что

Наверное что Çeviri Portekizce

3,192 parallel translation
Если бы ты остался, я бы, наверное, продавал пиво или что-то еще.
Se tivesses ficado, eu vendia cerveja, ou uma coisa assim.
Зная то, что я знаю сейчас... если бы я был на его месте, я наверное поступил бы также.
- Sabendo o que sei agora... Se eu estivesse no lugar dele, teria feito o mesmo.
Прошлым вечером больше походило, что вы сошлись. - Ну, по-крайней мере у вас с Дэйной есть эта адвокатская фишка, верно? - Наверное.
Parece que estavam a vir naquela noite.
Ну, наверное, потому, что он не последний человек в клане Васкеса...
Talvez seja porque ele é um membro integrante da Família Vasquez...
Есть кое-что, о чем, наверное, следовало тебе сказать до того, как мы переспали.
Mas há algo que te deveria ter dito antes de termos dormido juntos. Oh meu Deus, marido ou herpes?
Вы наверное думаете, что я дурак, раз отправился к Медузе без лекарства.
Deves pensar que sou tolo em ver a Medusa sem uma cura.
Знаешь, наверное ты можешь не пытаться стать мне другом... потому что я не задержусь здесь надолго.
Ouve, devias parar de tentar ser meu amigo, porque não vou ficar cá muito tempo.
Наверное, будет правдой сказать, что никто никогда не служил Фюреру так преданно, как я.
Será justo dizer que ninguém servia o führer tão lealmente como eu.
Что, я не слышу тебя. У меня, наверное, плохой слух.
Não o ouço, a recepção está terrível
Я вломился в твой дом и украл твою почту, так что, наверное, за мной сейчас придут федералы.
Forcei a entrada e roubei o teu correio. Por isso, o FBI pode vir atrás de mim.
А потом, наверное, ты понимаешь, что дьявола нет.
E depois eu penso que talvez não haja diabo nenhum.
- Эм, знаете что, я, наверное... - Твой черёд, Гектор.
- Acho que não preciso, já vi...
Наверное, он подумал, что мое место здесь.
Deve ter pensado que eu pertencia aqui.
Наверное, это потому, что он очень занят.
Isso é porque ele é um homem ocupado.
Тогда сейчас, наверное, не лучший момент, чтобы сообщить тебе, что Ченг тоже здесь.
Então não vais gostar de saber que o Chang está aqui.
Наверное потому, что мне некогда тренироваться.
Falta-me tempo para praticar.
Наверное, я просто завидовал вам, что у вас есть ребёнок.
Acho que tive inveja de vocês, por terem uma filha.
Наверное, мне сложно, встречать каждый день что-то удивительное и осознавать это.
Acho que me é difícil ter algo bom todos os dias... e reconhecê-lo.
Наверное, нельзя винить вас за то, что вы меня не помните.
Não o posso censurar por não se lembrar de mim.
Наверное, в этом есть какой-то смысл, но в глубине души что-то подсказывает, что в этом нет смысла.
Acho que faz sentido... mas alguma coisa cá no fundo me diz que não faz sentido nenhum.
Наверное, хорошо, что мы не отдали его отцу, хотя нас для этого наняли.
Foi bom não o termos entregado ao pai, violando o contrato.
Да, у меня наверное есть... что-нибудь.
Sim, devo ter... alguma coisa.
Ты не забыл, а это значит, что ты, наверное, любишь меня.
Não te esqueceste, quer dizer que me amas.
Если бы ты не был таким отвратительным человеком, я бы, наверное, так и не поняла, что мне нужно измениться.
Se não fosses tão desprezível como eras, nunca teria sabido que precisava de mudar.
Я хочу высказаться, потому что кое-кто из вас, наверное стесняется спросить.
Quero dizer uma coisa, pois alguns de vocês podem pensar nisso, mas são demasiado educados para perguntar.
Это было дерзко и нехарактерно для меня, но я чувствовал, что должен знать, наверное, для моего душевного спокойствия.
Era um bastante indiscreto e algo impróprio de mim, mas achei que tinha de saber. Por razões de saúde, creio.
! Есть, наверное, что обсудить с бедными неблагополучными женщинами.
Deve ter muito que falar com aquelas pobres mulheres desfavorecidas.
Наверное, я б сказал, что мы одарены.
Acho que se pode dizer que temos um dom.
Наверное, можно сказать что мы рождены для этой работы.
Acho que se pode dizer que nascemos para fazer isto.
Наверное, можно сказать что мы рождены для этой работы.
Acho que se pode dizer que nascemos para este trabalho.
Наверное, вам кажется, что вы видели все
Deve sentir que já viu tudo.
Но, даже не знаю, наверное, в какой-то момент я забыл, что чувства должны быть взаимными.
Mas, algures durante o percurso, esqueci-me que uma relação tem de ser recíproca.
Наверное, потому, что я теперь принадлежу к меньшинству. И он стал относиться к нему с чрезмерным уважением.
Talvez porque agora pertenço a uma minoria, ele trata as minorias com respeito exagerado
Вообще-то мы с вами пока еще, наверное, не осознаем, что происходит.
Provavelmente ainda não nos apercebemos do que realmente está a acontecer.
Наверное, ты слышал, что случилось с твоими приятелями.
Deves ter ouvido o que aconteceu aos teus amigos.
Слушайте, она, наверное, пытается что-то доказать. С этим ясно.
Se ela quer provar alguma coisa.
Наверное, он вернулся. И бросает в палатку камни либо еще что-то.
Talvez ele tenha voltado e esteja a atirar pedras à tenda.
Он наверное полбутыли выдул, пока не понял, что это не спирт.
Deve ter bebido meia garrafa antes de perceber que não era álcool.
Наверное потому, что вы в машине выспались.
Provavelmente por teres dormido o suficiente no carro.
Майкл, написано так неразборчиво, что я не понимаю, сколько тут ошибок. Наверное, миллион. Брайан...
Michael, isso é tão elegível que nem consigo decifrar o que é que está mau, suspeito que muita coisa, e Brian isto é...
Наверное, потому, что он его совершил.
Porque é provável que seja culpado.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, и сработает ли это вообще но мне нужно увидеть то, что, наверное, знаешь ты одна.
Não sei se podes ouvir-me, ou se isto vai funcionar. Mas preciso de ver uma coisa que talvez só tu saibas.
Наверное, ты думаешь, что я глупый.
Se calhar tens razão, mas... não és estúpido de certeza. Se calhar, pensas que sou estúpido por isto.
Знаю, ты, наверное, думаешь, что у тебя между ног волшебная палочка, но когда я прикасаюсь своим членом...
Eu sei que achas que tens algo de mágico entre as pernas... Mas quando tirar a minha piça...
И мне, наверное, не стоит говорить этого, но я редко сдерживаюсь, так что скажу :
E, provavelmente, não devia dizer isto em voz alta, mas parece que é o que faço, por isso vou fazê-lo.
Что ж, умно, наверное.
Isso foi inteligente, acho eu.
5 лет назад я официально принял бразды правления Stein Group... мой отец мудро предполагал, что к 28 годам я, наверное, растрачу всё состояние, живя так, словно я...
Assumi formalmente a direção do Grupo Stein há cinco anos. O meu pai calculou sensatamente que, antes dos 28 anos, eu já devia ter deitado tudo a perder com um estilo de vida à altura do meu... ar à George Clooney.
Ну, я оборвала отношения, так что, наверное, очевидно, что нет.
Bem, eu terminei a relação por isso, obviamente, talvez não amasse.
Я могу родить и, наверное, выжить. Но что бы ни случилось, прежней жизни у меня не будет.
ter este bebé e posso viver, mas aconteça o que acontecer vou perder a minha vida.
Наверное, потому, что трахаюсь с домработницей.
Talvez por andar a comer a minha governanta.
Что ж, тогда, наверное, ей следует советовать тебе, ведь меня ты, разумеется, не слушаешь.
Talvez ela a deva aconselhar então porque não me está a dar ouvidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]