English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наверное потому

Наверное потому Çeviri Portekizce

495 parallel translation
Наверное потому что ты не трахнул её ещё раз.
Talvez porque não voltou para ir buscar mais.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Pensei que poderia não me acontecer nada.
Наверное потому, что у меня низкое чувство собственного достоинства.
É provavelmente porque tenho baixa auto-estima.
Наверное потому что мы оба чокнутые.
Talvez por sermos ambos doidos.
Наверное потому, что я ходил в мужскую школу и бог меня создал для этого?
Porque andei num liceu só de rapazes, e Deus está a compensar-me?
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
Наверное, потому что вы спасли жизнь командующему Шульцу.
Talvez você seja a razão, salvando a vida ao Comº Schultz.
Наверное, это потому, что я вкладываю в песню смысл.
Talvez seja por que ponho mais sentimento nas palavras.
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
Não posso ficar sozinha porque, como já deves ter notado não estou muito bem.
Наверное, его бросили здесь, потому что других частей нет.
Certamente a jogaram aí porque estava incompleta.
Я тоже обожал своего старика, потому что он был таким добрым. Это, наверное, было самым красивым в моей жизни - мои мама с папой.
Eu costumava vê-los, quando era pequeno, sentados na sala, conversando sem parar.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
Её, наверное, ликвидировали, потому что она могла на них донести.
Nesse caso, tê-la-ão eliminado para que não falasse.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Já devem estar bêbedos, não ouço cantar como no ano passado.
Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились.
Terminàmos porque nunca gostámos muito um do outro.
Наверное, потому что он не нравился моей маме.
Se calhar, foi por isso.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Acho que vos arrastei até cá porque no que toca ao passado, sou tão sentimental como qualquer outro.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Não há grande percentagem de probabilidades nisso... porque há para aí uns 10 milhões de pombos só em Boston... a porem ovos todos os dias... o que geralmente produz mais pombos... e todos eles a deitarem quilos de merda, faça chuva ou faça sol.
Я наверное бре... Я наверное брежу, потому что я...
Devo estar devo estar doido ou coisa semelhante.
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Vão pensar, que sou malcriada ainda não me apresentei.
Наверное, потому-то мы и оказались здесь с тобой вот так, вместе...
Talvez seja por isso que estamos os dois aqui juntos.
- Наверное, потому что не может найти свою девушку.
- Talvez porque não encontra a sua namorada. - Pois é!
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Deves estar morto, porque... não sei o que sentir.
Ты, наверное, из тех девчонок, у которых не было папочкиного внимания, потому что они мечтали о сыновьях, а, Сигер?
És uma dessas meninas que não tiveram a atenção do papá porque ele queria um filho?
Наверное, потому, что они ненавидели евреев так же, как и он.
Creio que porque odiavam os judeus tanto quanto ele.
Наверное, те, кто этого не провернул, не смогут ответить на твой вопрос, потому что уже не просыпаются.
Então acho que as pessoas não acordam para contar o que aconteceu.
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи.
Você provavelmente está nervoso porque levámos o Filargi.
Наверное, потому что у вас тут жарища невыносимая.
Porque você deixou muito quente aqui!
Потому что ты понимаешь, доктор Брунер действительно тебя любит, и он, наверное, заберет тебя обратно.
Sabes, é que o Dr. Bruner gosta muito de ti e vai querer levar-te de volta com ele.
У нас здесь все в лучшем виде. Наверное, потому что у нас здесь хорошее меню.
Soa-me bem, ou então ele está a fazer a ementa do jantar.
Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги.
É mais fácil para as mulheres, porque têm pés mais pequenos.
Наверное поэтому мы сидим здесь потому что ты потерял деньги на бирже.
Por isso que aqui estamos por teres perdido dinheiro na bolsa.
До сих пор мы не очень удачно выстреливали тебя из пушки но, наверное, потому, что использовали мало пороха!
Eu sei que não temos tido sorte ao disparar-te deste canhão, mas se calhar é porque não usámos pólvora... suficiente!
Они, наверное, там и правда бросают друг друга на съедение львам потому что после этого он сразу отдал нам деньги.
Devem mesmo atirá-los aos leões, porque ele pagou logo o dinheiro.
Да, это, наверное, потому, что он спит в земле сырой в Арлингтоне.
Talvez seja por ele estar a fazer tijolo.
Наверное, потому, что мы открыли магазин.
Acho que é porque temos a loja.
Наверное, потому, что те, кто мне нравится, считают меня легкомысленной и дурой. Поматросят и бросят. А те, которым я нравлюсь - не нравятся мне..
Os tipos de quem gosto, pensam que sou estúpida e não sirvo para nada, e portanto dão umas quecas e deixam-me, e os tipos que gostam de mim, acho-os uns broncos.
Ну, наверное ты должна его спросить. Потому что если он с этими, из пиццы Покено могут быть неприятности.
Talvez fosse melhor perguntares, porque se ele se deparar com as pizzas do Pokeno's pode dar confusão.
Наверное, мне было так тяжело, потому что я слишком давила на себя.
Acho que passei um mau bocado, porque pus muita pressão sobre mim.
Наверное, потому и есть такая наука - психология, сэр
É por isso que se chama psicologia.
Это, наверное, потому, что я провожу слишком много времени сами понимаете где
Deve ser porque passo tanto tempo onde passo.
Наверное, в тот день я не чувствовал себя достаточно благоразумным, потому что не послушался их совета. Джейк...
Acho que não me estava a sentir muito prudente naquele dia, porque ignorei os conselhos deles.
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
P0rque de repente desc0bri que tenh0 um filh0 de 13 an0s que não conheço, que não me conhece, e que se calhar precisa de mim...
Это хорошо, потому что сейчас их, наверное, уже не найти.
Óptimo. Porque agora deve ser impossível de encontrar.
Ну, наверное в берлоге сдох медведь потому, что, о боже мой!
Bem, fiquei sem palavras porque... meu Deus!
Наверное я притормозил перед виражом потому что до того выжимал все 160.
Deve ter-me apanhado quando abrandei por causa da curva, porque eu ia bem a uns 160 quilómetros.
Наверное, её прислал Орделл. Вот почему она вошла в переодевалку, схватила пакет и свалила. А я не могла за ней погнаться, потому что была, блядь, в нижнем белье.
Deve ter sido ideia do Ordell e ela apareceu e pegou no saco, só que não pude ir atrás dela porque estava em trajos menores!
Наверное у неё создаётся такое впечатление, потому что ты крутой.
Provavelmente tem essa impressão, porque tu és calmo.
Ну, не знаю, что просто выбрался сюда. Знаешь, она не хотела, чтобы мы это делали, потому что... наверное, из-за отметок и прочего. И весь этот день.
Por vires até aqui, este dia inteiro.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Porque tu provavelmente pensas..... que eu acho que tu és uma má pessoa, mas não é verdade..
всё ещё маленький мальчик. Наверное, это потому, что ты был маленьким, когда это произошло.
É porque essa era a idade que tu tinhas quando isto aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]