English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что же произошло

И что же произошло Çeviri Portekizce

102 parallel translation
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Então, que aconteceu? Com todas estas sublimes ambições?
И что же произошло с Нимой?
Então, como ficou a Neema?
И что же произошло?
O que aconteceu?
* И что же произошло?
E depois?
И что же произошло?
Sim, e o que foi isso?
Ты поехал в Испанию на бой с быком и что же произошло?
Vais para a Espanha lutar contra um touro e o que acontece?
И что же произошло?
Então, o que aconteceu?
И что же произошло?
Qual foi a história?
И что же произошло?
- Então o que aconteceu?
И что же произошло?
- Então o que se passou?
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
E não havia nenhuma razão para se suicidar por sua causa ou no seu apartamento... portanto óbviamente temos que procurar uma explicação.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- Aconteceu algo maravilhoso!
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Detesto ter que fazer isto... estando a Annie Greer como está.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Ninguém sabe me dizer qual é o segredo da experiência e da inspiração, portanto, continuarei a minha viagem.
Ну же. Успокойся и расскажи, что произошло.
Acalma-te e diz o que foi.
Я просто хотел выяснить, не могли бы вы мне помочь разобраться, что же произошло вчера между мадмуазель Кортни и лордом Кроншоу.
Tentava apenas a tentar averiguar se me poderia esclarecer quanto à discussão de ontem entre a Sra. Courtney e o Sr. Cronshaw.
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Olhem, apercebi-me que vocês estão a pensar o que aconteceu comigo e com a Carol.
И что же произошло?
Que aconteceu?
Но ещё что же произошло между тобой и твоей матерью?
Mas o que aconteceu também entre ti e a tua mãe?
Ну и что же тогда произошло?
E... o que tem isso que ver com tudo?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
E o Grinch, com os pés frios na neve, ficou a matutar.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Se fizeres isso, nunca saberás o que aconteceu entre ti e o Beau.
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Nem sempre o que pensamos que aconteceu e o que aconteceu são a mesma coisa. - Mas também não é insignificante.
Но что-то вдруг изменилось. Я был уверен, что это невозможно. И всё же это произошло.
Mas depois algo aconteceu, algo que sabia ser impossível mas que aconteceu na mesma.
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Bem, conheço alguém tão alerta e espectacular neste trabalho como você deve ser, deve ter alguma ideia do que aconteceu aqui.
Лоис сказала, что произошло кое что забавное. И что же? Ну, просто....
A Lois disse-me que aconteceram algumas coisas engraçadas.
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос : Боже, что произошло с грудями Робин?
Então vou a caminhar até lá e não sei por que ainda estou a falar, porque claramente, estamos todos a perguntar o mesmo, que raio é que se passa com o peito da Robin?
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Então percebi que podia usar a força das minhas mãos para impedir que me tirassem qualquer coisa.
И что же с ними произошло?
O que lhes aconteceu?
Что же, все, что я могу сказать, что это произошло, потому что я хотела, чтобы Хелена усвоила свой урок, - И могу вас заверить, что...
Só gostava de poder dizer que era por pensar que a Helena tinha aprendido a lição, mas posso garantir
То же самое 20 лет назад говорили о народе Коста Эстреллы и посмотрите, что произошло.
O mesmo dizia sobre o povo de Costa Estrella há 20 anos e... Veja o que aconteceu.
Но она так и не выехала. Что же произошло?
Ela nunca saiu, portanto o que aconteceu?
Мы соврали насчет того, что произошло после падения. И что же произошло на самом деле?
E o que aconteceu?
В середине первой же композиции Джим прекратил петь и поделился с аудиторией тем, что только что с ним произошло.
A meio da primeira canção ele pára e conta ao público o que lhe aconteceu.
- И что же не совсем произошло?
O que "não exactamente" se passou?
Он отказался от лечения, убежал домой и сразу — в душ. К тому же, его брат сказал, что он не захотел говорить о том, что произошло.
Ele recusou tratamento médico, foi para casa e tomou banho, e, de acordo com o irmão dele, não falou sobre o que aconteceu.
Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
Eles estudam como as pressões sociais alteram quem somos. Imagine a situação de estar em um jantar. Você tem uma boa lembrança de algo que aconteceu, recorda de ter acontecido de certa forma, mas seus amigos lhe dizem que você está enganado.
И я узнаю, что же там произошло с Андрэ, Фабио
E eu vou descobrir o que aconteceu com o André, Fábio.
Пожалуйста, скажи мне что же такое страшное произошло с тобой и сделало тебя таким несчастным тираном?
Por favor, conta-me que coisa horrível aconteceu contigo e te tornaste assim?
Что же, ничего не произошло, и ничего не должно произойти... По меньшей мере, пока он - мой преподаватель.
Não aconteceu nada, e não vai acontecer nada... pelo menos, não enquanto ele for meu professor.
И до сих пор не понимаю, что же произошло
Ainda não entendo... - o que aconteceu, sabe?
Итак, что же произошло между тобой и твоей девушкой?
Então, o que aconteceu entre ti e a tua namorada?
Вероятно, он потерял сознание и истек кровью сразу же, что значит, нападение произошло в то же время.
O mais certo foi ter ficado inconsciente, e sangrou na altura, o que colocava o ataque na mesma hora.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Pode até ser, Hank. Mas precisamos de saber como aconteceu.
И всю ночь я пыталась понять, что же произошло, пыталась удержать это ощущение.
E durante a noite estive a tentar perceber o que estava a acontecer, e tentei agarrar-me a isso.
Не исключено, что то же самое произошло и на другой стороне, но там...
Talvez tenha acontecido o mesmo no Outro Lado, só que no Outro Lado...
Послушай, мужик, я знаю, то, что произошло с твоей матерью было мучительно. Но у тебя хотя бы появились ответы. Рина заслуживает того же, и она сможет с этим справиться.
Eu sei que o que aconteceu com a tua mãe foi doloroso mas ao menos tiveste respostas, a Raina merece o mesmo e ela aguenta.
Послушай, Леон. Я так же расстроен тем, что произошло, как и ты.
Leon, estou tão chateado quanto tu.
И сегодня... несмотря на то, что не произошло ничего прекрасного, сегодня мне кажется – что-то прекрасное все же случилось.
E hoje... apesar de... apesar de não ter acontecido nada realmente óptimo, esta noite sinto como se algo óptimo tenha acontecido.
Он такой же, как и Кеннет Найлс, которому было плевать, на то что произошло с моим папой.
Do mesmo forma que o Kenneth Niles não se importava com o que aconteceu ao meu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]