English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что же случилось

И что же случилось Çeviri Portekizce

160 parallel translation
- И что же случилось?
- Fui curado.
- И что же случилось?
- E o que acha que lhe aconteceu?
И что же случилось в этот раз?
Qual é o motivo da demora desta vez?
Правильно, и что же случилось?
Certo. E que aconteceu?
- Правильно, и что же случилось?
- Certo. E que aconteceu?
И что же случилось в прошлый Хэллоуин?
O que aconteceu no último Dia das Bruxas?
И что же случилось?
E o que é que aconteceu?
и что же случилось с твоим стариком после этого?
Que se passou com aquele tipo mais velho?
И что же случилось?
Diz o que aconteceu?
Так и случилось. Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Ela trabalhava na mesma organização que o Tom.
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем.
O Rupert disse que, se algo aconteceu, foi de dia.
Просто не хочу, чтобы с вами случилось то же, что и с собакой.
Só não quero que tenham o mesmo fim que o cão.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
И что же случилось?
O que aconteceu?
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Isto aconteceu de uma forma misteriosa, tanto para ti como para mim.
Ну, и, что же случилось? Расскажи мне вкратце, нам придется идти еще минут двадцать. Постой-ка.
Disseste que eram quatro quarteirões.
И мы никогда не узнаем, что же на самом деле случилось с его родителями?
Nunca saberemos o que aconteceu aos pais do Nicky.
И все же, все же не ясно, ЧТО случилось с полковником Будахасам.
E continuo sem saber o que aconteceu ao coronel Budahas.
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
A tripulação desapareceu também?
Мы должны найти этого вампира, пока с Миной не случилось то же самое, что и с Люси.
Temos que achá-lo antes que a Mina sofra o mesmo que a Lucy.
Потому что я не могу позволить, чтобы с тобой случилось то же, что и с Арфом.
Não posso deixar que te aconteça o que aconteceu ao Art.
- Ну и что же случилось?
Que aconteceu?
И по-настоящему счастлив. - Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Julgava-o casado e vivendo com a sua mulher?
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Talvez tenham sofrido o mesmo destino dos habitantes desta cidade.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Nem sempre o que pensamos que aconteceu e o que aconteceu são a mesma coisa. - Mas também não é insignificante.
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
Como é que isso lhe passou ao lado?
- Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми? - Прости.
" Espero descobrir o que se passou com o Jimmie e a Anne.
А ещё я хочу стать королём собственной страны и узнать что же случилось с Амелией Эрхарт.
Também quero ser rei de um país e descobrir o que aconteceu a Amelia Earhart.
Мы знаем о том, что случилось, столько же, сколько и Вы.
Na verdade, desconhecemos o que se passou tal como você, pelos vistos.
Хорошо и так... что же случилось.
Pronto, esta parte já está.
То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно.
O que aconteceu ao nosso mundo e uma infelicidade, mas e vital.
Он обрел такое могущество, что боялся лишь одного. Лишиться власти. Что, конечно же, и случилось.
Tornou-se tão poderoso... que a única coisa que receava... era perder o seu poder... o que acabou por acontecer.
И что же у вас случилось?
E qual é a emergência?
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Se vamos perceber o que se passa temos de perceber o que aconteceu naquela altura para vermos se é igual.
В первый же день в колледже ты познакомишься с девушкой и пожертвуешь ради нее всей своей независимостью, и ты никогда не будешь жить за границей, и ты постареешь прежде, чем сможешь сказать "Что же случилось с моими мечтами и надеждами?"
Vais arranjar uma namorada no primeiro dia da universidade e vais abdicar da tua independência e nunca vais viver fora do país e vais acabar velho antes de conseguires pensar : "O que é que aconteceu às minhas esperanças e aos meus sonhos?"
Я просто вспоминаю о той девушке, которой я была десять лет назад, и удивляюсь, что же случилось с ней.
Ando sempre a pensar sobre a rapariga que era há dez anos atrás e penso no que lhe aconteceu.
А что же случилось с "и в горе, и в радости"? !
O que aconteceu ao "no melhor e no pior"?
Будет то же, что и с шаттлом. Никто не знает, что случилось с шаттлом.
- Eles não sabem o que aconteceu no vaivém espacial.
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
O que era um dia a minha selva é agora o meu jardim zoológico. E sou forçado a acasalar com a mesma velha leoa uma e outra e outra vez, enquanto famílias pagam para ver.
И что же случилось? Расскажешь им, что случилось?
O que aconteceu?
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
2 horas fudidas dizendo a mim mesma que talvez ocorreu algo, preso no trânsito, mas não, é a mesma merda de novo, de novo, outra vez.
Никто и никогда не узнает, что же там случилось.
Ninguém vai encontrar nenhuma prova do que se passou lá.
И что же с ней случилось?
Então, o que é que lhe aconteceu?
И что же случилось потом?
Mas, então, o que aconteceu?
Успокойся и расскажи, что же случилось.
Acalme-se e conte o que aconteceu.
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
E mesmo depois de tudo o que aconteceu... ainda não sei porque é que ele o fez.
Через пять лет... где бы мы ни были и что бы ни случилось... мы с тобой встретимся в этом самом месте и в это же самое время.
Daqui a cinco anos... não importa onde estejamos, não importa o que aconteça... encontramo-nos neste exacto local, a exactamente esta hora.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Em lado nenhum aquelas salgalhada de ideias poderia ser considerada um guião vendável e para tua informação, tenho estado a trabalhar num guião meu nos últimos meses e se acontecer que tem algumas semelhanças com algo que escrevinhaste, então é pura coincidência.
Так и что случилось с домом, все же?
O que aconteceu com a casa, então?
То же, что с Кларком и Джеком. Это же случилось и с Питом.
A mesma coisa que aconteceu ao Clark e ao Jack, está a acontecer ao Pete.
Итак, что же случилось между тобой и Барабарой Джианни из полиции нравов?
Então, o que aconteceu contigo e aquela Barbara Gianni dos Costumes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]