English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что же теперь

И что же теперь Çeviri Portekizce

218 parallel translation
Боже праведный! И что же теперь делать?
Que vamos fazer?
И что же теперь, а?
Que vai ser a nossa vida?
Ну так и что же теперь, без работы мы будем вечными беженцами?
Suponho que sem trabalho seremos fugitivos para sempre.
- И что же теперь?
- Como é que isto acaba?
Ну, и что же теперь?
Então, o que fazemos agora?
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Brakenbury, eu cometi esses feitos... que agora testemunham contra a minha alma,
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Tenho de determinar se o Karidian é ou não o Kodos.
Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина.
Poucos sabem que antes de Colombo descobrir o Novo Mundo, ele parou em San Marcos e contraiu uma doença que hoje pode ser curada com uma injecção de penicilina.
То есть теперь на музыку у тебя та же реакция, что и на секс с насилием?
E agora reage à música...
Теперь ты знаешь то же что и мы.
Agora já sabes tudo o que nós sabemos.
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sim, mas o que é suposto nós fazermos agora?
Они же не ожидают, что и теперь мы на них не посмотрим.
Eles não podem esperar que não os sondemos agora.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina então a minha excitação hoje ao almoço. Estavam todos a falar sobre ti.
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек.
E aqui podem ver... que estes chimpanzés são capazes de fazer a maioria das tarefas do homem.
- Ну что же теперь поделать? - Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии.
Talvez não devesse ter ficado na casa da tua mãe aquele dia.
И что же теперь делать?
O que quer isso dizer?
В любом случае, хорошо. И что же теперь ему делать?
O que faz ele agora?
Ну, и что же мы собираемся делать теперь?
O que fazemos agora?
Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
Só que eu vi que já cá tinha estado. - De que estás tu a falar?
Так, хорошо, вы же уже видели настоящих солдат. Теперь... делайте то, что делали и они.
Já viram soldados a sério antes, façam como eles fazem.
Потеряв работу и не имея денег на бензин паренёк теперь ходит пешком, страдая ещё и от геморроя. Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
o único prato especial que servem é peixe do Atlântico contaminado.
И что же мне теперь ему дарить?
E agora, que raio é que vou comprar ao meu pai?
И теперь я xочу, чтобы ты показал мне что же реально.
Agora, quero que me mostre o que é real.
И что же теперь делать
- Posso ajudá-lo?
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
Agora estou preocupado por não ser inteligente como a Leela, mas sinto-me aliviado por ser mais bonito do que ela.
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Bem... As notícias e o entretenimento não são exactamente a mesma coisa... Como é que sabemos dizer o que é verdadeiro e o que não é?
Я же сказал, что достану. Я пошел, достал... и теперь у нас есть карта.
Eu disse que ia buscá-lo e agora tenho o cartão dela.
Прекрасно. Ну и что же мне с тобой теперь делать?
Ótimo, o que faço com você?
- И что же ты теперь будешь делать?
- Que vais fazer?
- И что же мне теперь делать?
- Que hei-de fazer?
Теперь ясно, что кто бы разобрался с нашей девушкой... он же убрал Бойда и Легетта за месяц до этого.
Agora, quem matou a nossa miúda... Também matou o Boyd e o Leggett um mês antes.
Мне неловко... нам... неловко из-за того факта, что насильник / убийца... попросил провести последние три дня своей жизни, давая интервью... первое в жизни... репортёру, который слывёт теперь защитником секс-маньяков... и, к тому же, является симпатичной девушкой.
Aquilo que nos causa desconforto, é que um violador / assassino tenha pedido para passar os seus últimos 3 dias a dar entrevistas, as primeiras e únicas, a uma repórter agora conhecida por proteger tarados sexuais! Repórter essa que, além disso, é uma mulher muito atraente.
Единственные люди, которые приехали в наш дом, хотели предупредить меня о твоей скорой гибели. И что же мне теперь делать?
As únicas pessoas que vêm a esta casa, vêm para me avisar que... tu podes morrer em breve.
И что же дальше? Он не подал в суд, но теперь еду готовит сам, а спит отдельно в запертой комнате, а под подушкой держит разделочную доску, для защиты.
Não apresentou queixa, mas agora faz as refeições dele, dorme num quarto fechado, à parte e usa a tábua de cozinha por segurança.
И что же мне теперь делать?
Que vou fazer agora?
Ну, мы только что съели весь этот грёбанный экстази, и чем же нам теперь заняться?
- Acho eu... - Metemos imenso Ecstasy. Que havemos de fazer?
Это все очень тяжело, потому что спрашиваешь, ну и что же нам теперь делать?
"E agora, que fazemos?"
Теперь я чувствую, что могу иметь семью и в то же время быть аниматором.
E agora sinto que posso ter uma família, mas também fazer animações.
Теперь-то я припоминаю, что мистер Хикок он же давал мне письмецо на почту-то снести. Но отож котовасия, да я нажрамшись, я про всё-то и забыл.
Agora lembro que o Sr. Hickok... me deu uma carta para colocar no correio... mas com toda a confusão, e a minha bebedeira... esqueci tudo.
И что же нам теперь делать, чёрт возьми?
Então, o que fazemos agora?
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Sei que não pode entender uma palavra, E normalmente não sou do tipo que fala alto, Mas já que tenho uma audiência cativa,
И что ж, что ж, что же, это повысило оценку Мисс Пейтон на 0,5, и теперь 53 парня ожидают встречи с тобой.
Claro que pus. E fez subir a classificação da menina P... mais meio ponto. E agora tens 53 tipos que te querem conhecer.
Тот же ублюдок, что приходил ко мне в копировальную мастерскую и нес чушь. А теперь он пришел к Брианне с этой ерундой?
O mesmo que veio à minha loja de fotocópias, com umas tretas, e agora, vem chatear a Brianna.
И что же нам теперь делать, а?
O que é suposto fazermos agora?
И что же нам теперь делать?
Que vamos fazer?
теперь они думают что я такой же варвар как и вы.
Eles pensam que eu sou um bárbaro por tua causa.
Теперь, когда мы его выделили, мы можем его синтезировать и понять что же все-таки получили.
Agora temos-o isolado. Podemos reproduzi-lo e descobrir o que temos aqui.
И что же нам теперь делать?
O que fazemos agora então?
Вот что я думаю. Малыша Квинта мы теперь же спустим в Тибр, раздобудем повозку, проберемся туда, где я закопал золото, выроем его, и быстрее ветра помчимся на побережье. - Или отплывем в Испанию.
Por mim, atirávamos o pequeno Quinto para o rio Tibre, arranjávamos uma carroça, íamos até onde está o ouro enterrado, desenterrávamo-lo, viajávamos até à costa e zarpávamos para Espanha.
И теперь я говорю тебе, что если мы не позволим Кайлу сделать то же самое, то он никогда не будет счастлив. Никогда!
E agora estou a dizer-te que, se não deixar-mos o Kyle fazer o mesmo, ele poderá nunca vir a ser feliz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]