English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что произошло потом

И что произошло потом Çeviri Portekizce

58 parallel translation
И что произошло потом?
E depois?
И что произошло потом?
O que aconteceu?
И что произошло потом?
E depois o que aconteceu?
И что произошло потом, Мистер Морено? Вы разозлились?
Então o que aconteceu Sr. Moreno?
- И что произошло потом?
- E depois, o que aconteceu?
И что произошло потом?
O que aconteceu depois?
А что произошло потом? Я познакомил Харви и доктора.
- Eu apresentei o Harvey ao doutor e ele sentou-se connosco.
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
" И потом... что-то произошло.
E depois... aconteceu algo.
Потом мы говорили, что мы будем учиться в колледже, на худой конец - в стоматологическом училище. И этого тоже не произошло.
Depois, dissemos que iríamos para a faculdade ou para o politécnico,... e isso não aconteceu.
И всё, что произошло со мной потом...
Estava a tremer. Exaltei-me muito.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O que aconteceu durante isso... e o que veio depois...
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Mas depois conheci a Tina e pensei que as coisas fossem melhorar, mas não.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Não sei, acho que, às vezes, tenho um problema, Phil, com o "Vamos ver que tal resulta, vamos ver o que acontece", e então, "Não, vamos honrar o que aconteceu, sabem, há seis meses atrás".
Но потом я вернул газон и что произошло?
Eu roubei a relva de volta, e sabes o que aconteceu?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Mas acabou por se acalmar o suficiente para me contar o que acontecera.
Мы приведем тебя в порядок, а потом я вызову полицию, и ты расскажешь им всё, что произошло.
Vamos limpar-vos a todos. Depois vou chamar a Polícia e vais contar-lhes tudo o que se passou.
А потом я слышала, что произошло с Ниной и Денни, и,... как звали эту девушку?
E depois soube do que se passou contigo e com a Nina e o Danny... Como se chamava a miúda bonita?
И что потом произошло?
E, depois, o que aconteceu?
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
Ficou tão feliz por ver que tinhas uma amiga. Por isso, sabes, eu só...
так что я принес ее сюда и Повесил в приемную 3, и потом произошло нечто странное.
Então trouxe-o cá para cima e pendurei-o na Sala de Examinações 3, e foi então que a coisa mais estranha aconteceu.
В смысле, между кончиной вашей бабушки и что потом произошло впоследствии с тобой....
Quer dizer, com a morte da tua avó e depois do que te aconteceu...
И... что произошло потом?
Então, o que aconteceu depois?
- Да, и потом вот что произошло. Один из детей ударил меня по голове игрушкой.
E o que aconteceu foi que um miúdo me bateu na cabeça com um brinquedo.
Ладно, давайте вспомним, что произошло. Шарлота бросила Бена, собрала вас в группу, нашла гения - Уилла, а потом сделала одну глупую вещь, потому что ее отец умер, осознала это и пришла извиниться.
Charlotte deixa o Ben, transforma-vos numa banda, encontra o génio que é o Will, e depois, faz uma coisa estúpida porque o seu pai morreu, cai em si e vem pedir desculpa.
- И что, ты думаешь, потом произошло?
- E pensaste no que ia acontecer?
Вплоть до нашего выпускного, и потом у нее... был нервный срыв, и что-то случилось, и я... Она сказала, что не хочет меня видеть. Я даже не знаю, что произошло.
E ela... teve um pequeno colapso nervoso, alguma coisa aconteceu, e eu... nunca mais me quis ver.
что бы произошло, если бы мы на этой машине, случайно или нарочно, проехали бы через смерч? Вероятно, он бы поднял нас в воздух и начал кружить с четверть мили, а потом швырнул о землю так, что и мокрого места не останется.
A partir de 1881, Michelson iniciou medições, ajustando e aperfeiçoando seus aparelhos.
И прибереги речь о вмешательстве в частную жизнь на потом, потому что я прочитал о том, как Дэймон стер из моей памяти все, что произошло с Викки.
- Leste o meu diário? - Poupa-me ao discurso sobre privacidade, porque li uma parte que falava do Damon me ter apagado a memória sobre o que aconteceu à Vicki.
А потом... прокручиваем в голове то, что произошло, снова и снова.
E eu apenas... Eu vejo esses dois segundos repetirem-se vezes sem conta.
И знаешь, что произошло потом?
E sabes o que fiz, depois disso?
И что потом произошло?
E o que se passou?
Что произошло потом? Я сказала, что с меня достаточно, пошла в спальню и начала собираться.
Eu disse-lhe que estava farta e fui para o meu quarto para começar a fazer as malas.
И потом мы долго притворялись что этого не произошло и ходили вокруг да около и даже встречались с другими людьми, но однажды, в один день когда я был уверен... что ты никогда не сможешь полюбить такого ботана, как я,
Depois fingimos que nada daquilo tinha acontecido andámos em sentidos contrários e ainda tivemos outras relações... Mas, um dia, quando tive a certeza... que nunca irias amar um palerma como eu, apareceste em minha casa... e perguntei-te se me amavas.
Она была с тобой, потом вы вернулись. и она пропала, что произошло?
Ela estava contigo e quando voltamos ela foi-se, o que se passou?
А потом я подумала "не надо никому знать, что произошло, потому что я и сама не знаю, что произошло", а потом я подумала "ну я же знаю"
E depois pensei "Ninguém tem de saber o que aconteceu porque nem eu sei o que aconteceu," e depois pensei "Eu saberei,"
Слушай, Арти, я была на хоккейном матче и почувствовала боль в животе, не знаю, что потом произошло, и не знаю, почему я начинаю реветь.
Artie, eu estava no jogo e senti uma dor no abdómen e então não sei o que aconteceu! Não sei porque eu estou a começar a chorar!
И потом, за четыре месяца до открытия плотины, в Гедаваре произошло то, что было названо природным катаклизмом.
E depois, quatro meses antes da abertura da barragem, o que foi descrito como um desastre natural atingiu Gedawar.
И потом... Что-то произошло.
E então, algo aconteceu.
Я выясню, что произошло с картой, и потом её доставят прямо тебе.
Vou ver onde está a ficha e fazê-la chegar até ti.
И потом, чтобы вашему отцу стало совершенно ясно, что произошло, я положу мяч для гольфа прямо сюда, потому как некоторые люди просто не замечают опасности, пока она не окажется прямо у них под носом.
E agora, para não restarem dúvidas do que aconteceu, ponho a bola aqui, porque há quem só veja o perigo quando debaixo do seu nariz.
АТТЕНБОРО : И поэтому то, что произошло потом, так огорчило их.
E foi isto que aconteceu depois de algo tão angustiante.
Очень старался, но потом, Я зашел слишком далеко, я совершил ошибку, и кое-что произошло, и я просто напился, а ведь когда ты пьян, жизнь перестает быть таким дерьмом.
Tentei com tanta força... fui tão longe mas aconteceu uma coisa e embebedei-me, e a vida é tão melhor quando estamos bêbados.
А потом ты нажимаешь на кнопку и все выходит из под контроля, а я не знаю, что произошло, но ты мне всё расскажешь, Алек, клянусь Богом!
E depois ligas a chave e fica tudo fora de controle. Não sei o que aconteceu, mas vais dizer-me, Alec. Juro por Deus.
Что тут произошло? Я остановил его, чтобы задать пару вопросов, а он вышел из себя и потом меня ударил.
Interpelei este sujeito para lhe fazer algumas perguntas, ele perde o controlo e deu-me um murro.
И всё дело в том, что если ты кого-то любишь, а потом его теряешь — неважно, как это произошло, ведь его уже не вернуть.
Mas a verdade é que quando se trata de amar um homem e depois perdê-lo, não importa como acontece porque ele continua ausente.
И я знал, что это была сибирская язва, вы говорили мне об этом. Что произошло потом?
E eu sabia que era o antraz que me tinham falado.
И что потом произошло?
- Espera aí.
А потом что-то произошло. Ему было плохо, и.. мне нужно было спасти его.
Então algo aconteceu, ficou em perigo e tive que salvá-lo.
И вообще всё, что угодно. Но потом ничего не произошло.
O que fosse preciso.
А потом вдруг меня настигла эта волна беспокойства и я просто... Я внушила себе, что с ним произошло что-то ужасное. Это не остановить.
E, de repente, esta preocupação domina-me e eu... estou convencida de que alguma coisa horrível aconteceu com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]