English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что ты сделала

И что ты сделала Çeviri Portekizce

548 parallel translation
Я просто осматривала... И что ты сделала с моей бархатной накидкой?
Faz as ameaças que quiseres, mas vê se entende, vou me casar com a Elsa e nada vai me impedir.
И что ты сделала?
"O que fez?"
- И что ты сделала?
O que fizeste?
Я хотела объяснить, почему ты вмешиваешься в их с Ричардом отношения и что ты сделала это без злого умысла!
Estão a ver a testemunha principal? Médico, preocupado com a comunidade, faz parte da assembleia de escola, treinador de futebol.
- И что ты сделала?
- O vendedor de Detroit
- Ну и что ты сделала?
- E o que fizeste?
- И что ты сделала? - Ничего, я...
Perguntei-lhe, "São mesmo espanholas?"
И что ты сделала?
- O que fizeste?
И что бы ты сделала, милашка?
E o que fazias minha linda?
Ты сделала, что и Стэнли, найдя в Африке Ливингстона.
É uma revolução. Este é o maior êxito jornalístico desde que Livingston encontrou o Stanley. - Isso é ao contrário.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Como Thursby não o conseguiu... pegaste na pistola dele e fizeste-lo tu, certo?
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
Pois que esses lamentos não brotaram, sua beleza o realizou, e meus olhos ficam cegos de pranto.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала. На этот раз, но только на этот, я склонен с тобой согласиться.
Achaste que tinhas razão para fazeres o que fizeste e desta vez vou ter de concordar contigo.
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Até ouvires o que querem que tu faças.
Ты сможешь взять любого и сказать что сделала свою работу.
Podias matar um gajo qualquer e dizer que fizeste o trabalho.
Я, может быть, слегка возбуждался, а почему бы и нет. Но все — таки ты сделала из — за отца или потому что я смотрел?
Resumindo, fizeste-o para agradar, porque te observava, por me fazer ciúmes o por isso me excitar?
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала?
Não tive coragem para fazer esta chamada... -... por isso, sabes o que fiz?
И что ты с ним сделала?
Que fizeste com ele?
Признай, что ты сделала, и назови имя мужчины, который помогал тебе.
Admite o que fizeste e diz o nome de algum macho que te tenha ajudado.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Ela afirma tê-la feito aqui e que você a viu a guardar a agulha dentro dela.
По крайней мере, ты не сделала того, что сделала я... и не вышла замуж не за того парня после 5-минутного романа.
Olha. Pelo menos não fizeste o que eu fiz... casar com o gajo errado depois de 5 minutos de romance.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, lamento que te sintas mal, mas nunca dormiste com uma mulher tendo significado mais para ela que para ti?
И это, что бы вокруг знали о том, что ты сделала для Китая.
e isto, para que o mundo saiba o que fizeste pela China.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Se lhe dissesse para esquecer este trabalho, dar o fora daqui, não o faria, certo?
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
Estás a dizer que não percebes o que ela fez?
Сэм, тебе лучше пойти в свою комнату, и подумать о том, что ты сделала и когда ты будешь готова признаться мы поговорим о твоём наказании.
Sam, vá para o seu quarto pensar sobre seus atos e quando estiver pronta para admitir, nós vamos conversar sobre sua punição.
Хорошо, но несмотря на то, что ты ничего не сделала, Брук всё ещё злится из-за статьи и если она узнают..
Mesmo que foi um acidente, acho que você deve ficar quieta por enquanto... Por que a Brooke e cia estão pirando por causa do editorial e se ela ouvir algo a respeito disso, ela vai...
- И они не знают, что ты это сделала?
- E não sabem que o fez? - Não sei, Coronel.
И несмотря ни на что, ты сделала все как хотела, и я горжусь тобой.
Independentemente de tudo conseguiste mesmo, Vi. Tenho tanto orgulho em ti.
Райан, ты поцеловал меня, и я ответила. Но я бы не сделала этого, зная, что погублю дружбу.
Tu beijaste-me e eu correspondi, mas não o faria se pensasse ia acabar com a nossa amizade.
И посмотри, что ты со мной сделала!
Olha o que me fizeste! Olha!
И того, что ты сделала со мной.
E o que fez comigo também.
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
Eu não sei se fizeste a ligação mas existem muitas semelhanças entre o que a Laurie me fez e o que eu te fiz a ti.
- И ты бы сделала что?
- Para fazeres o quê?
И что ты сделала, когда поняла, что он ее не бросит?
Não posso acreditar!
- И это то, что ты сделала?
- E foi isto que fizeste?
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. И я бы сделала все как надо.
Se querias que eu viesse à entrevista, eu tê-lo-ia feito só porque me pediste, e tê-lo-ia feito como deve ser.
- Да, и что ты с ним сделала?
Ai, sim? E o que é que lhe deste?
И заслуженно, после того, что ты сделала.
Reservadamente, eu digo... considerando que vai com eles.
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Estou feliz que não tenha feito isso. Eu também.
Ну, ты же вскочила и для чего-то сделала макияж, так что мы уже не совсем следуем своим ритуалам, верно?
Bem, foste a correr pôr maquilhagem por algum motivo, então não estamos a acabar completamente com os nossos rituais, estamos?
Милая, мы просто хотим, чтобы ты сделала все возможное, и мы знаем, что ты можешь лучше.
Querida, nós só queremos que tu faças o teu melhor, e nós sabemos que "o teu melhor" é bem melhor que isto, está bem?
- Что ты сделала? Будь у меня деньги, я бы выкупила их и спалила дотла.
Se ainda tivesse dinheiro, comprava-o só para o reduzir a cinzas.
Но ты никогда не узнаешь их по-настоящему... пока не выслушаешь то, что находится в их сердцах, и это - то, что Хэйли сделала с Нэйтаном.
Mas nunca as poderemos conhecer, se não ouvirmos o que sentem. Foi isso que a Haley fez com o Nathan.
Что ты сделала с Лексом и Джейсоном?
O que fizeram com o Lex e o Jason?
Я сделала. Я сказала Маргарет передать Лео, что ты застрял здесь, и она сказала, он сказал : "Ты не застрял".
Pedi à Margaret para dizer ao Leo que está preso cá, e ele diz que não está.
Он поддержит тебя во всём, что ты захочешь, чтобы сделала комиссия. И поверь мне, они больше боятся его чем тебя.
Apoiá-lo-á em tudo o que quiser que os comissários façam, e eles têm mais medo dele do que de si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]