English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что это даст

И что это даст Çeviri Portekizce

102 parallel translation
– Ну и что это даст?
- E para quê? Grande coisa!
И что это даст? Получится хорошая реклама ее программы.
Íamos dar mais publicidade ao programa!
- И что это даст?
- O que irá isso fazer?
- куклу? и что это даст?
Como é que isso ajuda?
И что это даст?
O que faz isto?
И что это даст?
O que é que isso faz?
Прости, что мы делаем? Я только что написал убийце? И что это даст?
Para quê mandei um SMS para o assassino?
Почему бы тебе не повернуть его набок? И что это даст?
- Porque não o usas de lado?
- И что это нам даст?
- De que nos servirá?
- Да если и пролезет, что это даст?
Embora possa, do que nos servirá?
И что это нам даст?
O que isso irá fazer?
- Ну, и что все это даст?
Isso resolverá tudo.
И что это вам даст?
- E como vai isso ajudá-lo?
- И что это даст?
- E o que é isso faz?
Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество.
Bem, decidimos que Detroit tem demasiadas estações de rock, a partir de amanhã vamos começar um novo formato que nos vai dar uma grande vantagem.
Давай начнем и посмотрим, что это нам даст.
Fazemo-lo por uns tempos para ver o que dá.
И если это не дает тебе стимул к выживанию, я не представляю, что даст.
E se isso não te der razão para sobreviveres, não sei o que dará.
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар. В котором он совершенно ясно даст понять, что это был дешевый удар сосунка... на который он получил бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать чувства моей дочери.
Nesse período, escreverá um pedido de desculpas pessoal que enviará a todos os que viram o soco, no qual deixará bem claro que foi um soco de banana que lhe valeria uma tareia de um polícia a sério,
Если Аллах позволит, это даст понять оккупантам и ООН, что выборы прошли успешно.
E se Deus estiver disposto, isto será um sinal para os ocupantes e para a ONU que aquelas eleições terão sucesso.
Мы снимем их, и ты снова ослепнешь. Но это даст нам время выяснить, что пожирает твой мозг.
Retirando-os, ficarás outra vez cego, mas irás dar-nos tempo para descobrirmos o que é que está a devorar o teu cérebro.
И что это нам даст?
E o que é que ganhamos com isso?
Виланд этажом ниже воспитывает из своих учеников борцов-одиночек и считает, что таким образом это даст лучшие результаты.
O Wieland aqui em baixo treina os seus estudantes a combaterem sozinhos e crê que daí saia um desempenho melhor.
Ну и что тебе это даст?
E depois?
Вы и правда считаете, что вам это что-то даст, агент Данэм?
Acha que isto vai dar em alguma coisa, Agente Dunham?
- Да, и что мне это даст?
- É, como faremos?
Но у него есть свои планы. Ему что-то нужно от Майкла, и пока Майкл не даст ему это, он будет жив.
Obviamente que ele precisa de alguma coisa do Michael, e enquanto o Michael não lhe der... ele continua a respirar.
Он уже доказал, что не шутит и конец срока даст ему шанс доказать это снова.
Essa é a nossa missão. Ele mostrou que fala sério, no próxima prazo-limite, vai dar chance de ele provar de novo.
Если твое тело повернется и расскажет мне другую историю, ну что ж, это так же даст мне информацию.
Se o teu corpo aparecer e contar uma história diferente, bem, então isso também me vai dar informação.
- Не забывай об этом. И, если ты думаешь, что это даст тебе большое преимущество с правом помыкать мною, то мы можем прямо сейчас помахать друг другу ручкой.
Se achas que isso te dá qualificações para seres a minha patroa, podemo-nos despedir já.
Я вчера сходила и забрала все это из депозитарной ячейки. Мама сказала миссис Локвуд, что даст это взаймы
A mãe disse à Sra. Lockwood... que o emp restava... ao Conselho dos
Я не буду. Просто переспи со мной только один раз, и это даст всё что мне нужно.
Dorme comigo apenas uma vez e vou ter tudo o que desejo.
Единственный способ вернуть твою уверенность - это научиться как заботиться о себе и ты можешь, потому что Джок даст тебе почувствовать себя непобедимым.
A única maneira de recuperares a tua confiança é aprenderes como cuidar de ti próprio, e consegues porque o Jock te faz sentir invencivel.
И что тебе это даст?
- E qual é o objectivo?
И что это даст?
Para quê?
Думаю, Джордж замешан в чем-то серьезном, и если мы сконцентрируемся на нем, это нам что-то даст.
Creio que o George é o centro de algo grande e focarmo-nos nele levar-nos-á a algum lado.
И что это нам даст?
- Onde nos levaria isso?
И что мне это даст?
E que consideração terá por mim?
Я думаю, нельзя делать одно и то же в надежде, что это даст другой результат.
Acho que não se pode fazer sempre a mesma coisa e esperar um resultado diferente.
Он подбирается к верхушке. И довольно скоро даст нам шанс зацепиться за Гиббонса. Что ты на это скажешь?
Ele está lá a trabalhar forte e em breve vai conseguir provas do envolvimento do Gibbons.
Это даст нашим детям фору в несколько часов, если нас снова атакуют, и я думаю, что что это хорошо.
Vai colocar os nossos filhos umas horas à frente daquilo que aí vem e eu acho que isso é bom.
Они должны дарить удовольствие от вождения, и эта даст его мне, потому что это маленький Renault... а они лучше всех в этом.
Existem por causa da sensação de dirigir... E ele me dará isso porque é um Renault pequeno e eles são os melhores no mundo nesse quesito.
И что это даст, интересно?
- E o que isso ajuda?
И что мне это даст? Всего лишь номер телефона Сплетницы.
Só o número de telemóvel da Gossip Girl.
Такому человеку, как ты - а как я вижу, ты ничего не боишься - это откроет доступ к твоей внутренней силе и даст тебе возможность иметь и делать всё, что тебе захочется.
A alguém como tu, que como vejo, não tem medo de nada, ia atingir a sua força interior e dar-lhe o poder para ter ou fazer o que quisesse.
Это освободит город от Годвина и даст нам то, на что мы надеемся.
Liberta-nos do Godwyn e dá-nos tudo o que esperamos.
Он будет знать, что я спас ему жизнь и это даст мне необходимое преимущество внутри клуба.
Ele sabendo que lhe salvei a vida, dá-me uma vantagem, que eu vou precisar.
Что даст нам достаточно времени, взобраться на восточную часть и наброситься сверху для небольшой беседы. Мне это нравится.
Dando-nos tempo suficiente para escalar o lado leste e aparecer para conversar.
Он будет знать, что я спас ему жизнь, и это даст нужное мне преимущество.
Sabendo que salvei a vida dele, dá-me uma vantagem única, que vou precisar.
- И что нам это даст?
- E o que ganhamos com isso?
И заодно даст тебе понять, что это гнетет его.
Se bem que avisa que a roubou.
Эй, мужик, у нас есть человек, который подтвердит, что видел тебя в этой подземной лаборатории, и он даст об этом показания.
Meu, temos um tipo que o pode colocar naquele laboratório subterrâneo e ele testemunhará isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]