Извращений Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Mas não acha que tais programas ajudam a criar um clima social de violência e vício sexual?
Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
Comentava com estas senhoras as metáforas da perversão.
Чем вы думаете, делясь подробностями своих извращений с незнакомцем? Это ужасная непристойность.
Que ideia é a sua de revelar detalhes duma vida sexual escabrosa a um total desconhecido?
Занимаясь такими грязными делами, ты видел все виды извращений, но ты, как человек, покрытый тефлоном, к которому ничего не липнет.
Na Brigada de Costumes e no teu trabalho actual, deves ter visto todo o tipo de perversões.
"Человек с неустойчивой психикой, тяжело переживая болезнь мужа, постепенно поддалась навязчивой идее невероятных половых извращений".
"Pessoa imatura e instável, alguém que, devido ao trauma da doença do marido, entregou-se de forma obsessiva a uma exagerada e perversa forma de sexualidade."
Я вовсе не любитель всяких извращений.
Não me meto em coisas esquisitas.
Сколько человек из вас готовы отказаться от ваших мерзких извращений и стать мужчинами, достойными этого звания, готовыми служить Рейху и нашей великой расе?
Quantos de vocês vão abandonar essa perversão imunda para se tornarem homens dignos de serem chamados como tal, prontos para servir o "Reich" e a nossa grande raça?
Никаких извращений.
Nada de perverso.
Ты балдеешь от этих извращений, так что ли? ! Какая разница?
Não me importa se uma mão estiver na mama e se a outra estiver lá em baixo.
Она просто википедия извращений.
Ela é a Wikipedia da taradice.
Ага, чуточку сексуальных извращений Всегда хорошо для души.
Um pouco de foda de ódio faz sempre bem à alma.
Почему он приходит к вам - из-за каких-нибудь... извращений.
- Desculpa? Por que vem ter contigo...
Знаешь, говорила, в этом деле много извращений, и, знаешь, по воле Бога ты не должна до свадьбы и с целью зачать ребенка и...
Disse que havia um monte de perversões envolvidas, e que, você sabe... É vontade de Deus que você não as faça a menos que se case e planeie ter filhos e...
Наш приятель, Отто, любитель извращений, даже по немецким меркам.
O nosso amigo Otto anda com umas brincadeiras bem peculiares, mesmo para as normas germânicas.
Если ты типа, на толстушках помешанный, тебе, брат, не свезло, никаких извращений я с собой не позволяю.
- Vou ser sincera. Se gostas de gordas, estás com pouca sorte, porque não faço marado com a minha gordura.
Ты рассказывал ей о нашей ночи извращений?
Contaste-lhe as nossas noites perversas?
И превратит невинных детей в игрушки для своих извращений.
Depois ele pode converter todas as crianças inocentes para toda a sua perversidade de Mudador.
Ты использовал свой язык для каких-то извращений?
Usaste a tua lígua para fazares algo perverso?
Мой учёный коллега утверждает, что мой клиент регулярно оплачивал и просматривал визуальный контент, содержащий сцены извращений и жестокости, включая
O meu ilustre amigo alega que o meu cliente pagou e viu, com frequência, numerosas imagens depravadas e abusivas, incluindo...
И чтобы не было никаких извращений которые вы, маленькие маньяки, так любите.
E não quero perversões sexuais cometidos por vocês, depravados.
Наш убийца, тот, кто, оставил нам свидетельства извращений Тейт, верно?
O nosso homicida, quem quer que ele seja, deixou-nos as provas das perversões do Tate, certo?
Но тут далеко до извращений.
Mas daí a ter práticas sexuais estranhas vai um longo passo, não acha?
Он сказал, что мы там собрались для всяких сексуальных извращений.
Disse que estávamos numa cena de sexo.
И бизнес развалится за одну ночь извращений!
E o teu negócio ficar arruinado por causa de uma noite de perversão!
Я слишком устал, так что не хочу никаких спорных извращений.
Estou completamente aborrecido, não quero esquisitices nem controvérsias.
От половых извращений к детоубийству один шаг.
De desvio sexual a assassino de crianças. Não é uma grande diferença.
Ни увлечений, ни детей, ни кредитных проблем, ни секс-извращений.
- Sem passatempos, sem filhos, sem problemas de crédito, nenhum material estranho sexual.
Рэндалл, пожалуйста, скажи, что это одно из твоих больных извращений, и что эта девица не стащила у тебя осколок!
Randall, diz-me que isto é um fetiche teu e que não perdeste a Élitro para aquela amadora!
Необходимо показать миру, что мы не потерпим этих извращений и разложения общества.
Precisamos mostrar ao mundo que não vamos tolerar esses desviantes e degenerados!
Мне не знакома именно эта модель, но она сошла бы для извращений среднего пошиба.
Não conheço o modelo, mas deve servir para um "voyeur" comum.
Никаких извращений.
Sem padrinhos à espanhola.
Фу. Я здесь не ради твоих извращений.
Não vim para as tuas perversões.
¬ полне возможно, что со мной сейчас говорит потный вонючий мужик, склонный к извращени € м.
Tanto quanto sei, pode ser um gordo qualquer, sentado na cadeira estimuladora com a pila de fora.
Он - просто ходячее собрание всевозможных извращений.
Há uma deslumbrante variedade de perversões.