Извращенцев Çeviri Portekizce
120 parallel translation
Смотри, как-бы я не съездил тебе по физиономии, да так, что ты не сможешь когда-либо играть для извращенцев и людоедов. Над чем ты смеешься?
Cuidado ou soco-te tanto que nem podes actuar para Turcos e canibais.
Но вместе с другими результатами это дает вам... самую циничную и антисоциальную банду психопатов-извращенцев.
Mas com estes outros resultados tem os distúrbios psicológicos mais perversos e anti-sociais que já vi.
После слушания с судьями и присяжными и весьма резких слов, высказанных в адрес вашего друга и скромного рассказчика, оного приговорили к 14 годам заключения в гостюрьме номер 84-Ф среди вонючих извращенцев и прожжёных prestoopniks.
Depois dum julgamento com juízes, júri e algumas duras palavras, sobre vosso amigo e humilde narrador ele foi condenado a 14 anos, no bloco 84F entre degenerados mal malcheirosos e bandidos endurecidos.
... маньяков с ружьями, извращенцев подглядывателей
Chantagistas, maníacos de telhados e dos tiros...
Не забывайте, что этот фильм увидят за границей. Если покажете им всех этих извращенцев, проституток и другие негативные аспекты, что люди подумают о прекрасном Риме?
Todos cabeludos nojentos, estudantes que não querem estudar, travestis, drogados, de toda as raças, porque agora não se esqueçam que... este filme sairá no estrangeiro.
Но вы не можете заставить все братство отвечать за действия нескольких больных извращенцев.
Não podem responsabilizar a fraternidade inteira pelo comportamento de... alguns indivíduos, tarados e pervertidos.
Кучка гнусных извращенцев!
Vamos! Bando de malucos!
Только для извращенцев.
Só para tarados.
За извращенцев?
Tarados?
Говорят, резина - для извращенцев.
Diz-se que a borracha ê sobretudo para os tarados.
В мире извращенцев!
No mundo do bizarro.
- Я никогда не видел бОльших извращенцев.
- Claro. Nunca vi dois putos que batessem tanta pívia.
Точно. Перееду туда, где любят извращенцев.
Devia mudar-me para um lugar onde gostem de pervertidos.
В полиции сказали, в лесу полно извращенцев.
Os policiais dizem que o parque está cheio de pervertidos.
Прочитали лекцию о том, что в парке ночью делать нечего, потому что в нем полно извращенцев типа нас.
Eles listaram os problemas do parque, dizendo como é cheio de perigos à noite, porque é cheio de pessoas nojentas como nós.
M-р Лонгдейл, если у извращенцев и порнографов не было бы чести весь бизнес бы развалился.
Sr. Longdale, se não houvesse honra entre tarados e pornógrafos o negócio ia todo por água abaixo.
И парочке извращенцев двумя этажами выше тоже бы не помешало их задёрнуть.
O casal tarado do lado devia ter feito o mesmo.
Потому что в ЛА полно наркоманов, извращенцев и психопатов.
Porque LA está cheia de monstruosidades, estranhos, esquisitos e psicóticos.
Это девиз всех извращенцев.
Esse é o lema dos pervertidos.
Только в одном. В мире тощих извращенцев.
Apenas num... no universo do perverso magricelas.
Мне надо завести подругу на лето, пока я не стал одним из этих извращенцев,
Eu tenho de arranjar uma namorada antes de me tornar num desses tarados
Даже не упоминай этих извращенцев!
É melhor nem me lembrar desses pervertidos!
Вся моя жизнь была всего лишь шоу для каких-то извращенцев-мутантов!
A minha vida tem sido um programa de um mutante pervertido.
Она должна быть такой обычной, чтобы никто из учеников не выделялся. Мне кажется, это возбуждает старых извращенцев.
É suposto ser decente e não dar nas vistas, mas, acho que tudo o que faz é excitar gajos.
Самозваный мессия сексуальных извращенцев.
"O autoproclamado messias da sexualidade é desprezado."
Это книга для извращенцев, Рэд.
Esse livro é para tarados, Red.
От кого, этих южан-извращенцев?
De quê, dos tarados sulistas?
Повесить его пенис над входом в школу. Знаете, как предупреждение для извращенцев.
O meu irmão exibia-se quando éramos adolescentes.
Я думал, она обеспечивает важнейшие потребности, проясняя фантазии молодых людей, спасая утомленные браки, не пуская извращенцев на улицы!
Acreditava nela. Achava que oferecia um serviço essencial, iluminava a imaginação de um jovem, ajudava num casamento sem sexo, afastava um predador das ruas!
Служащие этого офиса очень маленькие и слабые.. Они заслуживают защиты от местных извращенцев.
Os funcionários desta empresa são pequenos e delicados e merecem ser protegidos dos tarados locais.
- Ты на стороне извращенцев?
- Estás do lado do tarado, é?
Я предлагаю защитить наших детей от этих голубых извращенцев и... Этих голубых извращенцев и педофилов, которые призывают наших детей вести их образ жизни, в том числе и в наших школах.
A minha proposta é proteger os nossos filhos destes gays pervertidos... gay pervertidos, e pedófilos, que aliciam os nossos filhos a participar neste estilo leviano de vida.
Ёко, не презирай извращенцев.
Yoko, os pervetidos têm razões para serem o que são.
Не надо осуждать извращенцев.
Os pervertidos têm razões para serem o que são.
"Король извращенцев"
"Rei dos Pervertidos"
Приветствуем "Короля извращенцев"!
Salve o Rei dos Pervertidos!
Идею я в одном шоу подсмотрел : помнишь, там парень каждую неделю у себя на кухне извращенцев обнаруживает.
Copiei a ideia daquele programa em que o tipo apanha pervertidos na sua cozinha toda semana.
Нью-Йорк полон извращенцев, снобов и негодяев.
Nova Iorque está cheia de pessoas estranhas, de arrogantes e de pessoas más.
( Марки ) Ты и правда думаешь, что кучка дохлых извращенцев гуляет по всей округе, поедая людей?
Tu pensas mesmo que há uma série de cadáveres a andar por aí, a comer pessoas?
Хватит изображать извращенцев.
Estas discussões têm de parar.
Если наш мальчик у кого-то из вас, извращенцев, я за себя не отвечаю.
Se um dos seus pervertidos tem o nosso rapaz... eu não respondo pelas minhas acções.
Прозрачный кабинет, по моему мнению, для извращенцев.
Os gabinetes envidraçados são para os pervertidos, na minha opinião.
Мы пересажали туда толпу сексуальных извращенцев.
Metemos lá metade dos pervertidos sexuais.
Извращенцев вообще навалом.
Há muitos pervertidos por aí.
Дрочильный материал для извращенцев, а не карьера!
Material para pervertidos baterem uma não é uma carreira!
Ну, за исключением тех извращенцев, которые обсираются, чтобы их потом помыли губкой в постели.
À parte dos prevertidos que se borram todos apenas para tomarem um banho na cama.
Всяких уже повидала - таких, как Рик, таких как ты. Политиков, извращенцев.
Eu conheço-os todos, o tipo do Rick, o teu, tipos políticos, depravados.
Эта сучка Дебби на самом деле решила примкнуть к этой стае извращенцев.
Aquela cabra da Debbie vai mesmo iniciar-se naquela alcateia de tarados.
Могу поклясться, что этот тип самый гнусный из всех извращенцев.
Ele é a espécie mais desprezível que já vi.
Парочка извращенцев-робосексуалов?
Um par de robôssexuais depravados? !
"Парад извращенцев"?
"Parada de Pervertidos"?