Извращения Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Нет записей о культуре на основе морального извращения.
Não há registo de uma cultura como esta baseada na inversão de morais.
Знаешь, Глэдис, есть такие извращения, от которых просто тошнит.
Às vezes apetece-me vomitar só de pensar na luxúria dos homens.
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды Все извращения заслуживают уважения
Tenho o maior desejo de te contentar, pois tu sabes que eu respeito os gostos e os caprichos, por muito barrocos que eles sejam, eu acho-os respeitáveis,
Кроме того, я использовал свое положение члена Внутренней Партии для искажения и извращения правды и при любой возможности распространял слухи, что наш традиционные союзники в Остазии, на самом деле наши смертельные враги.
Mais ainda Usei minha posição privilegiada dentro do Partido para perverter e alterar a verdade o tempo todo e para sugerir, sempre que possível, que nossos tradicionais aliados na Lestásia eram, de fato, nossos inimigos mortais.
Но будь осторожен... поскольку это отвратительный мир соблазна и извращения Мир страсти и вожделений.
Mas atenção... porque este mundo sórdido de tentação e perversão... é também o mundo do desejo.
Да, но ты согласна на все мои извращения.
Sim, mas tu aceitas todas as minhas perversões.
"Слоан Импортерс" 16 апреля, понедельник - Ава была сексуальной и любила риск. - Вы хотите сказать, извращения?
Parte de Manhattan, atravessa a ponte Triborough, entra na auto-estrada, atravessa a ponte Tappan Zee, segue para Utica, a Norte, onde sai da auto-estrada para a Estrada 12.
Это просто либеральные отговорки, для оправдания твоего извращения, Джим.
Isso é propaganda liberal para justificar a nossa depravação, Jim.
А у тебя что? Недостатки, пороки, извращения?
Alguns registos criminais, vícios... ou alguns segredos esquisitos que eu deva saber já?
Но почти все так называемые извращения - естественны с биологической точки зрения.
Mas devo ressaltar que quase todas as chamadas "perversões" estão dentro dos limites da normalidade biológica.
Слушай, Шейла, я здесь вообще-то пытаюсь... Знаешь, я люблю извращения не меньше, чем парень за стенкой, но это уже...
Olha, Sheila, estou acordado e... e gosto do bizarro tanto como o tipo ali, mas isto é...
У каждого свои извращения.
É uma tara.
Плюс я владею пенисом, похожим на настоящий в случае если вы любите извращения.
Além disso, tenho na minha posse um vibrador muito real, caso comeces a ficar perversa.
Ты изнасиловал мою дочь и оставил метку своего извращения в её животе, ублюдок.
Tu violaste a minha filha. E deixaste a marca da tua perversão na barriga dela, seu bastardo.
У Бога точно кончились извращения, когда он её сделал.
Deus de certeza caprichou na esquisitice dela.
Потому что он любит извращения.
É que ele gosta de perversidades.
Что за извращения у тебя на уме?
Em que merda esquisita andas metido?
Они - олицетворение извращения естественного порядка!
Eles encarnam a perversão da ordem natural!
Исключая досадную возможность, что некоторые из Вас имеют склонность к извращения и убийствам...
Bem, à parte a embaraçosa possibilidade de um de vós ter cedido à brutalidade ou ao crime...
Гнусные извращения науки, черт их дери.
Que vão todos para o inferno, perversões viscosas científicas.
Я горазд на извращения.
Lido bem com taras.
И извращения.
E perversão.
Что у тебя за извращения, Тай?
Qual é a tua ideia, Ty?
Тогда ты вытащил меня оттуда ради какого-то извращения, да?
Então trouxeste-me aqui para fazer qualquer merda estranha.
Может, твой диван и шикарный, но моя шея не в восторге от такого извращения.
O teu sofá pode ser chique, mas o meu pescoço não está feliz com esta torção.
Некоторые извращения лучше оставить воображению.
Algumas perversões são melhores deixadas à imaginação.
Извращения.
Aberrações.
Это стало отправной точкой его извращения, связанного с ударами ножом и разрезанием плоти ради возбуждения.
Isto despertou o seu sadismo, o acto de esfaquear, talhar carne como estímulo.
Я даже подумывал ввести за подобные извращения смертную казнь.
Pensei punir a perversão dele com a morte.
за его... "Мерзкие и скверные извращения с подростком."
"Detestáveis e abomináveis perversões com um rapaz."
- Хорошо. Не слушала ваши извращения всю ночь.
Já não vos ouço fornicar como ouvi a noite toda.
Странные извращения, которые он считал уникальными.
Estranhas perversões que pareciam-lhe únicas.
О, извращения.
Oh. Oh, kinky.
Эти умственные извращения недуг чрезвычайно богатых.
Estas perversões mentais são uma maleita dos extremamente afluentes.
Я ценю позитивные заверения, и закрытие глаз на извращения, но я эмпирически и однозначно знаю, что сам не выживу.
Agradeço as afirmações positivas e a olhar para o outro lado na perversão, mas eu sei que empiricamente e definitivamente eu não posso sobreviver por conta própria.
Что за извращения.
É mesmo torcido.
У тебя одни извращения на уме.
Tinhas de abandalhar.
Энтони Люк Амос, вы признаётесь в действии сексуального извращения и моральном разложении.
O seu médico vê algo em si algo que eu não vejo. Um homem que se pretende curar.
И однажды, возможно совсем скоро, твои извращения убьют тебя, и я останусь одна.
E um dia, talvez... em breve, as tuas perversões irão matar-te, e eu ficarei sozinha.
Какие у тебя есть извращения?
Em que tipo de perversões é que andas metido?
Пороки и извращения, в большинстве незаконные.
Coisas sombrias e doentias, na maioria ilegal.
От чудовищного творения Бигетти отказались все инвесторы в городе кроме вас. Вам нравятся извращения.
Como tal, a criação grotesca do Sr. Bighetti foi recusada por todos os investidores desta cidade, exceto o senhor, por ser pervertida.
Научное сообщество развалится без его щедрости, я умру без нового тела, а твои извращения, которые ты называешь наукой, будут выставлены на обозрение.
A comunidade científica desmorona-se sem a grandeza dele. Eu morro sem um corpo anfitrião e as tuas perversões demoníacas mascaradas de Ciência serão expostas ao mundo.
Мои половые извращения лишь результат воспитания половым извращенцем.
Os meus instintos carnais mal orientados são o resultado de ser criado por uma desviante sexual.
За золото с тельца - скажем так, меня повесят по статье за сексуальные извращения, если я покажусь ещё раз в Иордане.
O ouro do Bezerro... digamos que serei enforcado por desvio sexual se algum dia aparecer na Jordânia novamente.
Смерть и извращения два великих уровнителя.
Ele gosta de ser passeado. A morte e a perversão são coisas bastante relacionadas.
извращения.
Bizarro. Espera um minuto.
- Я там многое повидала, всякие извращения, модификации тела, пытки.
- As coisas que eu vi. Sexo. Modificações corporais extremas e cenas de tortura.
Упоминались даже извращения.
Acho que se falou em depravação.
А, извращения.
Que perverso.