Извращенных Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
Não posso fazer isto!
Пытаясь устранить извращенных людей.
Tentando eliminar os humanos pervertidos.
Надеюсь, ты не прихватил горящих крестов и извращенных детей?
Não devias estar a queimar... cruzes ou a molestar crianças?
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Um bando de cobardes, submissos, fanáticos... inseguros, bebados... paranóicos, maníacos, pervertidos e obscenos, é o que são.
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить.
Foram tentados por ideais insalubres dos bajorianos, expostos aos valores retorcidos da Federação e, por causa disso, estamos dispostos a perdoar.
Мы знаем всё о ваших непотребных извращенных свиданиях.
Nós sabemos tudo sobre o teu desejo obsceno e aberrante.
Что не понятно мне в Family Guy это, то, что иногда малыш ( Стьюи ) и собака ( Брайн ) оказываются в сексуальных или извращенных ситуациях - это странно, потому что
Acho que o que não entendo em Family Guy, é que às vezes, o bebé e o cão... envolvem-se em situações sexuais ou pervertidas.
Они с Чаком использовали меня, как игрушку, в одной из их извращенных игр,
Ela e o Chuck usaram-me para um dos seus jogos perversos e o que eles fizeram foi mesmo doentio.
Ты считаешь меня наивной, только потому что я не разделяю твоих извращенных взглядов на мир.
Achas que sou ingénua porque não partilho a tua visão demente do mundo.
Да какое нам дело до его извращенных мотивов?
Quem se importa com os seus motivos distorcidos?
- Спенсер... - Я даже не буду удивлена, если Дженна тоже окажется там, держа шнур, пока они снимали нас для своих извращенных архивов.
Nem me admirava que a Jenna também lá estivesse, a segurar no fio enquanto eles nos filmam para os seus arquivos.
Ты не должен расслабляться, Райан. Ты играешь против извращенных больных и сильных умов.
Tens de ganhar força, Ryan, estás a lidar com mentes depravadas.
- Поговорим об извращенных приоритетах!
Têm as prioridades alteradas!
Никаких извращенных забав. Чтобы никакого водного спорта. Никаких печенек в чае,
nada de usar qualquer das partes privadas do corpo, nada de molhar o pincel, dedilhar a pipoca ou esfregar o careca.
Но так как прикладные исследования пошли прахом, он не может использовать наше устройство- - ну, бывшее нашим, устройство в своих извращенных научных целях.
Como o Departamento das Ciências Aplicadas explodiu, não poderá usar a nossa tecnologia. para as suas experiências perversas.
- Похоже ты узнала об извращенных сексуальных предпочтениях Спектора не по наслышке.
Parece que testemunhaste a sexualidade anormal do Paul Spector... em primeira mão.
У меня есть видеоматериалы о извращенных странных привычках священника.
Eu tenho uma gravação de vídeo, com os hábitos depravados do pastor.
Это очень специфический тип онлайн-риска, привлекающий очень специфический тип извращенных сексуальных преступников.
Este tipo muito especifico de risco on-line atrai um tipo muito especifico de predador sexual.
Извращенных и глупых монстров!
Monstros jovens retorcidos e sem gosto!
Как насчет твоих извращенных отношений с ним?
Então e a tua relação estranha com ele? É diferente.
Думаешь, кто-то посмотрел одно из этих извращенных роликов и это стало щелчком?
Então achas que ver alguém que ele reconheceu num desses vídeos perturbadores finalmente o fez descontrolar-se?
И теперь Я, Купер Харис, собираюсь вернуться на землю моих извращённых предков, чтобы внести свою лепту, которая является серией эротики и сексуально захватывающего приключения.
E agora eu, Cooper Harris, regresso à terra dos meus antepassados e exijo aquilo a que tenho direito, que é uma série de aventuras sexuais eróticas e desafiantes.
Разобраться в своих извращённых воспоминаниях и понять, что может помочь вырваться из этого круга
Procurarmos nas nossas memórias mais perversas e dilacerantes aquela que nos vai ajudar a quebrar o ciclo.
Если речь не о твоих извращённых развлечениях на выходных, можешь говорить и при моём сыне.
A não ser que queiras falar sobre aventuras picantes de fim-de-semana, o meu filho aguenta uma conversa de negócios.
Что-то вроде извращённых отношений отца с дочерью.
Tinham uma relação perversa, uma espécie de pai e filha.
Нам нужно, чтобы они истекали кровью ради нашего дела, а не для ваших извращённых развлечений.
Precisamos que sangrem pela nossa causa, não para sua diversão perversa.