Извращённый Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Что же ты за больной извращённый псих?
Mas tu és algum tarado? !
И мы знаем чем закончился тот извращённый эксперимент.
E sabemos o resultado dessa bizarra experiência.
Не переноси на меня свой извращённый образ мыслей.
Olha, não transportes o teu pensamento distorcido para a minha vida, está bem? Já tenho problemas suficientes.
Нет, это единственное объяснение, которое может предложить ваш извращённый мозг, потому что вы злитесь, из-за того, что не можете найти ответ и поэтому валите всё на неё.
Não, é a única explicação que a sua mente retorcida arranja, porque está chateado por não descobrir a resposta, e está a descarregar nela!
Эта сцена вовсе не пропагандирует некий извращённый мазохизм или реакционный фантазм насилия, но является по сути освобождающей.
Longe de exprimir um tipo de masoquismo perverso, ou um fantasma reacionário violento, essa cena é profundamente libertadora.
Рай, по крайней мере этот извращённый рай, это ад.
Podemos organizar nossa vida, fazendo o luto pelo objeto perdido.
Имеешь в виду, свой извращённый мирок?
Queres dizer o teu mundo! O teu mundo não é...
Такой вот извращённый способ рекламы своего товара.
Uma espécie de... estratégia de vendas.
Я тебя уже 3 года соединяю, я не прерывал тебя и не навязывался, хотя я могу обратить твой извращённый разум в зелёные пастбища.
Tenho passado as tuas chamadas há já três anos, e não tenho interrompido ou dado a minha opinião, mesmo quando sei que posso desviar a tua mente distorcida.
Это насколько извращённый мозг должен быть, чтобы такое придумать?
Que tipo de mente perversa pensaria sequer numa coisa como essa?
Снова извращённый вампирский секс? Не думаю.
De novo estranho sexo vampirico?
Ты заботишься о них, на свой, извращённый, манер.
Preocupas-te com eles, à tua... estranha maneira.
Больной, извращённый, порочный, и нет ничего нового в том, что он делает.
Doente, pervertido, cruel, não há nada de novo no que ele faz.
У вас извращённый ум, доктор Хармон.
Tens uma mente doentia, Dr. Harmon.
Выглядит как сильно извращённый вид сочувствия.
Parece uma visão extremamente distorcida de compaixão.
Привет. Чокнутый и извращённый.
Olá, maluco e sacana.
Я гораздо более извращённый.
Sou muito mais perverso do que isso.
Извращенный и извращение, ткущий его Путь в самую ткань жизни.
Pervertido e a corromper, trilhando o seu caminho na estrutura da vida.
Стернн? Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
Não é nada mais que um vil... traidor, vira-casacas... fraudulento e pervertido!
Извращенный.
Pervertido!
Слишком извращенный, как для американки.
Demasiado perverso para uma rapariga americana.
Я могла бы дать вам имена влиятельных республиканцев, которые любят извращенный секс, чтобы вы смогли запугать Лилленфилда и заткнуть его?
Que poderia dizer o nome de um republicano que goste de sexo porco, para poderem assustar o Lillienfield?
- Я люблю свиней, ларри - нет... твой больной извращенный ум придумал это.
- Adoro vaquinhas, Larry! A tua mente perversa deturpou tudo.
Ничего себе, я не могу поверить, что я прошу тебя об этом, но пожалуйста, сделай извращенный секс с моей матерью.
Não acredito que te estou a pedir isto, mas por favor, tem sexo depravado com a minha mãe.
У него извращенный аппетит.
Este miúdo tem genica.
Это что, извращенный Ноев ковчег?
O que é isto?
Оказалось, что этот старикашка извращенный ублюдок.
O tipo gosta de diversidade.
Какой-то... извращенный набор принципов.
Algum conjunto de princípios doentios.
Пшел на хрен, старый, извращенный мудень!
Desaparece, sua aberração pervertida!
Знаешь, то что я ослеп - это не повод меня игнорировать, ты, больной извращенный ублюдок!
Só porque estou cego, não significa que me pode ignorar, seu sacana!
- Иногда извращенный...
- Algumas vezes perversa...
Ты можешь просто заткнуться на минутку? Извращенный культ?
- Não podes estar calado por um minuto?
Мне очень понравился твой роман... мрачный, смешной, извращенный, прекрасный.
Adorei o seu romance. Obscuro, divertido, pervertido, lindo.
Нам нужен твой извращенный ум, чтобы найти Китти Галор.
Precisamos da perspicácia de sua mente distorcida para encontrar Kitty Galore.
Ты извращенный, манипулятивный психопат.
Seu psicopata distorcido e manipulador!
Мне приснился очередной извращенный Кеннет-шмар.
Tive outro Ken-delo terrível.
У тебя... извращенный ум.
Isso é que é mente porca!
Этот парень немного извращенный.
Uma dedicatória especial?
У маленьких детей украли деньги на экскурсию... какой-то извращенный...
Roubar o dinheiro a estas crianças que estavam a viajar, é de muito baixo nível.
Магическая ночь, когда у десятерых самооценка четырех и извращенный энтузиазм двоих.
Uma noite mágica quando uma dez tem a auto-estima de uma quatro e o entusiasmo depravado de uma dois.
У него извращенный ум.
A sua mente é torcida.
Вероятно, извращенный фетиш.
É, provavelmente, um fetiche estranho.
По правде говоря, мы собираемся провести ночь в маленьком номере с завтраком, за пределами Санты-Барбары, где мы собираемся пить вино, читать стихи, и иметь горячий, извращенный секс.
Por acaso vamos passar a noite numa pequena pensão nos arredores de Santa Barbara, onde vamos beber vinho, ler poesia e fazer sexo selvagem e escaldante.
Этот дом - ее извращенный способ быть с ним в связи.
Aquela casa é uma forma de ela manter-se presa a ele.
Она тоже очень крутая. Извращенный, но приятный комплимент.
É uma coisa perversamente doce de se dizer.
Костюм вынудил тебя подумать о Хиллари, что, разумеется, приводит к Биллу, и что затем ведет твой извращенный мозг к Монике.
Fatos fazem-te pensar em Hillary, que inevitavelmente levam ao Bill, que daí impulsiona a tua mente distorcida para a Mónica.
Зависит от того, что ты вкладываешь в понятие "извращенный".
Bem, depende da tua definição de distorcida.
Но поскольку вы больной на голову, извращенный ублюдок, вы полетитее в Колорадо.
Mas como é um sacana tão doentio e perverso, vai para o Colorado.
извращенный старикашка!
Cala-te, velho rebarbado!
Какой извращенный ум мог такое придумать?
Que mente doentia faz isso?
Это все было какой то извращенный вид легальной стратегии
Foi tudo algum tipo de estratégia jurídica.