English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Исправил

Исправил Çeviri Portekizce

210 parallel translation
Ты несовершенный, дефективный. И не исправил это стерилизацией.
Está errada e é imperfeita e não se corrigiu através da esterilização.
ƒоктор ƒжаффе исправил ей уши.
O Dr. Jaffe reconstruiu-lhe as orelhas.
Он исправил дату отправления письма с 15-го на 16-е.
Alterou o carimbo do correio de dia 15 para dia 16
Мне по ошибке дали одну из комнат членов семьи, но я исправил ситуацию.
Um erro levou-me a um quarto da familia, mas já emendei a situaçäo.
Я исправил свое завещание и включил в него тебя.
Uma alteração ao meu testamento, incluindo-a como beneficiária.
Простите, что беспокою вас. У вас были проблемы с телефонами? - Я только что всё исправил.
O problema que teve com os telefones ja tratei disso.
Я всё исправил. Убрал оттуда Форда.
Levei-a ao laboratório e saquei de lá o Ford.
Ты исправил мои оценки, дал свой домашний номер.
Não depois de me alterar as notas. De me dar o seu telefone de casa.
Я исправил большую часть повреждений, но, к сожалению, эффект накопительный.
Reparei quase todos os danos mas infelizmente o efeito é cumulativo.
Просто всё исправил, как было.
Apenas tirei a doença.
Хотя я всё исправил.
Mas eu consegui fazê-lo voltar.
Я всё исправил.
Já resolvi o problema.
- Если честно, сэр, это потому, что Ваш кандидат в Верховный суд ведет себя в манере, которая абсолютно непрофессиональна. - Я исправил.
- E resolvi.
Они знают, что ты исправил своё свидетельство.
eles sabem que mudaste a certidão.
- Я ее еще не исправил.
- Ainda não o reparei.
Нет, нет, нет... Я всё исправил.
- Não, resolvi o assunto.
Ты исправил ошибку, пойдем вперед.
Arranjas-te o erro, vamos avançar.
- Всё исправил?
- Fez com que te sentisses melhor?
Я уже кое-что сделал. Я исправил несколько ляпов в моей собственной жизни.
Reparei primeiro alguns erros na minha vida.
- И ты исправил эту копию броском правой?
- A arquivar com o braço de arremesso?
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Eu já lhe disse, Sr. Rainey. Quero que mude a minha história.
Я хочу, чтобы ты всё исправил.
Ajude-me a resolver isto.
- Я уже исправил!
Já tratei. O quê?
- Ты всё исправил!
- Resolveste tudo.
Я сказала Реду, чтобы он исправил ту антисанитарную вещь, что он сделал с подушкой в вашей ванной.
Disse ao Red para arranjar a coisa pouco higiénica que fez com a almofada na vossa casa-de-banho.
А ты всё исправил?
Consertaste o problema?
Я исправил очень много шрамов от нефректомии.
Já corrigi várias cicatrizes de nefrectomias.
Если бы я не нуждалась в тебе, чтобы ты исправил лицо моего мужа, ты был бы уже уволен.
Se não precisasse de ti para arranjar a cara do meu marido, estavas despedido.
Если бы я смог сохранить наш брак, я бы исправил обе его руки прежде всего.
Se tivesse mantido o casamento, podia ter tratado as duas mãos da primeira vez.
- Рождество всё-таки наступило! - Ты всё исправил!
E vou ser quando o Stan acabar de ser quem é :
Нет, я исправил ее мозг, вернул моторные навыки, и сделал напряженную, крайне трудную процедуру.
Não, eu tratei-lhe o cérebro, restitui-lhe as faculdades motoras e foi um procedimento muito stressante e extremamente difícil.
Я имею ввиду я ничего не исправил. Все всегда меняется.
As coisas não ficam na mesma, estão sempre a mudar.
Я отведу тебя в безопасное место. Чтобы ты всё исправил.
Vou levá-lo para um sítio seguro, para que possa alterar isto tudo.
- Я ее уже исправил.
- Já foi corrigido.
Ну, я исправил ту сушилку вон там, исправил раковину жены моего друга и отвел тетю Мэри к врачу, чтобы ей там исправили рецепт.
- Como o quê? Acabei de arranjar aquela secadora. Arranjei o lava-louças da amiga da minha mulher.
Он всё исправил.
Sim, repararam.
Ты хочешь чтобы я исправил его изобретение.
Queres que eu conserte a invenção dele.
- Я реально исправил бы его в воде.
Eu não o empurrei para a água.
Теперь я знаю... почему Господь не исправил Бобби.
Agora sei... porque Deus não curou o Bobby
Он не исправил его потому, что... в нём нечего было исправлять.
Não o curou porque... Não havia nada errado com ele.
Пока Чатур приходил в себя после такого шока, Ранчо, исправил несколько слов в его речи.
Antes de Chatur se recuperar do susto Rancho mudou algumas palavras do discurso.
Я возвратился и исправил события.
Eu voltei e corrigi.
Я исправил их!
Eu corrigi, Jenna.
Он ответил Лизин, но исправил.
- Ele tinha posto lisina, mas mudou.
Хочу, чтобы ты исправил маленькую проблемку.
Quero que extraias um pequeno problema.
Питер, по-моему тебе стоит вернуться, чтобы врач всё исправил.
Peter, acho que devias lá voltar e dizer ao médico para desfazer o que quer que te tenha feito.
И понимаю, что я знаю о тебе больше, чем ты обо мне, но я бы с удовольствием все это исправил.
E sei mais histórias tuas do que sabes minhas, mas adoraria ter uma oportunidade de corrigir isso.
Он все исправил.
Foi como planejado.
Я хочу, чтобы ты все исправил.
Quero que resolva tudo isto.
К сожалению, вирус "Голубая тень", в его естественной форме, процветает только в воде но я исправил оплошность природы.
Infelizmente, o Vírus Sombra Azul na sua forma natural só sobrevive na água. Até eu melhorar essa fraqueza.
И это просто не так исправил все.
E não é assim que se resolvem as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]