Исправила Çeviri Portekizce
89 parallel translation
- Ты выглядишь хуже, чем был в тюрьме. - Ничего, хорошая выпивка не исправила.
Estás com pior aspecto do que na prisão.
Клавдия исправила меня.
A claudia tornou-me melhor.
Я надеялась, что работая в Репродуктивном Центре,... исправила ошибки Личфилда.
Esperava que o meu trabalho no Stapes tivesse corrigido as falhas de Litchfield.
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Disse à professora de ginástica que um tipo malvado me partiu o coração, e ela subiu a nota de 3 para 4. - Miserável.
Ты исправила ущерб после их знакомства с Джоуи.
Acho que consertaste os estragos feitos pelo Joey.
- Ты исправила ее сегодня днем, верно?
Já a remediaste, certo?
Я бы это исправила.
Eu iria corrigir.
Слушай, будь у меня машина времени, я бы всё исправила, но её нет.
Olha, se eu pudesse voltar em uma máquina, eu voltaria. Mas não posso.
Шш! Она исправила ошибку.
Olha como recuperou...
Она ничего не исправила, только замедлила.
Não corrige nada, apenas reduziu um pouco a velocidade da doença.
Это она рассказала? Мама говорила, что исправила тебя.
Foi isso que ela te contou?
Исправила все свои ошибки.
Desfazia todos os meus erros.
Исправительная система полностью исправила тебя?
Então o sistema penal, corrigiu-te totalmente.
Операция исправила...
A cirurgia corrigiu...
- Все, что я сделала - узнала об этом и исправила.
Eu só desfiz o esquema quando o descobri.
- Ты же сказал, что она всё исправила.
- Disseste que ela tinha consertado.
- Она сказала, что исправила.
- Ela disse que tinha.
Его женщина сказала, что всё исправила.
A mulher dele disse que consertou isso.
Я исправила твою ошибку. С кем ты мне изменила?
Com quem me traiste?
Но я его исправила.
Era triste. Mas emendei-o para ele.
Вьi заметили, я немного ошиблась в танце, а она все исправила...
Perdi alguns passos, ela apanhou-me.
Но ты исправила ее, и сама справилась.
Limpa a tua cabeça e vai em frente.
Я немножко исправила и получилось "не жри, сучка"
Eu mudei-lhe umas letras, por isso agora diz "Dieta, vadia".
К счастью, акушерка быстро это исправила, но все могло закончиться и хуже.
Felizmente, o médico que fez o teu parto era bom e conseguiu desenrolá-lo... mas podia facilmente ter sido diferente.
И я так рада, что ты исправила зубы.
Fiquei contente em ver que arranjaste os dentes.
Ну ладно, начнем, пожалуй. Я должен сказать что мне нравится, больше всего, что ты исправила зубы.
Gostaria de começar por dizer que adoro principalmente que tenhas arranjado os dentes.
Так что Лорна исправила свое поведение.
Então, a Lorna limpou-se.
- Я исправила кое-какие накладки в протоколе по инкубатору и если бы вы... прекратили вести себя как ребёнок.
Aplainei algumas dificuldades do protocolo de cirurgia da UCIN, se quiser... parar de comportar-se como uma criança.
Его нет, или ты не желаешь дать его мне, потому что не хочешь, чтобы я исправила Луи?
Não há ou não ma queres dar porque não queres que trate o Louis?
Ты их исправила. Теперь займись своими.
Corrigiste o dela, agora corrige os teus.
Я исправила тебя.
Eu reparei-te.
Я просто не могу поверить, что ты сделала буфера до того, как исправила нос.
Só estou a dizer, HÁ SETE ANOS não acredito que tenhas feito uma operação às mamas antes do nariz.
И я знаю, что она сделала многое для каждого из нас, исправила все для нас.
Sei que ela fez coisas para todos nós, reparou-nos a todos nós.
Операция исправила аневризму, но... её сердце не выдержало.
A operação corrigiu o aneurisma, mas... Foi muito para o seu coração.
Она исправила отчет : дописала, что Субъект вырезал "8" на запястьях жертв.
Ela manipulou o relatório e disse que o suspeito talhava um número 8 nos pulsos das vítimas.
Я... зол, из-за того, что ты исправила результаты выборов, но гораздо злее от того, что ты думала, что можешь "исправить" меня. Ты зол.
Estou com raiva por causa da eleição, mas estou com mais raiva porque achaste que estavas a reparar-me.
Я лишь исправила то, что надо было исправить.
Só arranjei o que precisava de ser arranjado.
Как бы ты это исправила?
Como mudavas isto?
- Я исправила.
Eu resolvi.
И я хочу, чтобы ты это исправила
E preciso que me consertes.
Я все исправила, опять.
Voltei a resolver tudo.
Но в его защиту, в том году его учительница тоже кое-что исправила.
Mas, sabes, em sua defesa, a sua professora mudou nesse ano também.
Али всё исправила.
- A Ali resolveu.
И я исправила тебя!
E eu corrigi-te!
Спасибо, что отдала мне свою идеальную жизнь и теперь, я исправила твою единственную ошибку, которую, ты, когда-либо совершала... любовь к Деймону Сальваторе...
Obrigada por me dares a tua vida perfeita. E, agora que corrigi a pior decisão que alguma vez tomaste, apaixonares-te pelo Damon Salvatore, vou reconquistar a única coisa que sempre quis ".
Через шесть месяцев она исправила эту ошибку, выпив горсть снотворных таблеток.
Seis meses mais tarde, ela corrigiu esse erro com uma mão cheia de soporíferos.
Но... Что именно ты исправила?
Que arranjaste?
А затем, когда все было кончено, пришли ко мне, чтобы я исправила все, что вы сделали.
E quando acabou tudo vieram pedir-me para resolver o que tinham feito.
Я бы с радостью тебя исправила!
Adoraria reparar-te!
Ты всё исправила. Как ты и хотела.
Tu reparas tudo, como disseste que fazias.
И ты пришел ко мне, чтобы я это исправила?
- E queres que eu resolva?
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21