English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Исправился

Исправился Çeviri Portekizce

65 parallel translation
- Но я резко исправился.
Depois aconteceu uma coisa que me curou para sempre.
Если ты исправился, я тебя прощаю. Не держу на тебя зла.
Se está arrependido, perdôo-te sem rancôr.
Разве не тебе полагается следить, чтобы я исправился?
Tu não devias impedir-me de cometer crimes?
Я это заметил и очень ценю, что ты исправился.
Por acaso, notei e agradeço que rectifiques isso.
И, как говорится, исправился.
E deixei-me dessa vida, como se diz.
Я рада, что этого не было. Значит он исправился!
Isso significa que resultou, mãe!
Раньше я был подонком, но я исправился. Я не хочу в тюрьму. У меня есть веская причина, чтобы не попадать туда.
Eu sei que fui um tapeador no passado... mas, hoje é para valer não posso ir em cana tenho uma grande razão para não ir preso
Я думал он исправился.
- Pensei que ele se tivesse endireitado.
Я знаю, что в прошлом сделал несколько ошибок. - Но теперь я исправился. - Я счастлив за тебя.
Sei que cometi erros no passado mas estou muito melhor, agora.
Она хочет, чтобы ты исправился.
A minha mãe não está a morrer.
Я исправился.
Procurei emendar-me.
Он, правда, исправился.
Ele realmente cresceu. E?
Я не знаю твоего прошлого, но я знаю лишь одно... Ты не был плохим человеком, который исправился, ты был больным человеком, который поправился.
Não sei o que aconteceu contigo, mas sei muito bem que não és uma pessoa má que melhorou...
Но здесь, у нас человек, который исправился, и это пример для всех.
Mas, aqui, temos o maior caso de reabilitação de Oaksburg.
Я думала он исправился.
Se ele se emendou, então eu sou o Dick Chenney.
Должен доказать копам, что я исправился.
Tenho que provar que estou reabilitado.
Безусловно, до того, как будет вынесено решение о помиловании, губернатор хочет убедиться, что мистер Трилло полностью исправился.
Claro, que antes de o perdoarmos, o Governador quer ter a certeza que o Sr. Trillo está mesmo reabilitado.
Он исправился.
Ele se redimiu.
Отличная новость : я исправился и готов вернуться в общество сознательным гражданином.
Boas novas. Estou um homem novo e estou pronto para reentrar na sociedade como cidadão honesto.
Лекс Лютор сказал миру, что он исправился.
Lex Luthor disse ao mundo que tinha mudado.
Она хотела, чтобы я исправился.
- Ela queria que fosse o correcto.
Если Питер Форрест исправился, мне нужно больше доказательств.
Se o Peter Forrest se concertou a si mesmo, quero mais provas.
Я сильно исправился.
Já melhorei bastante.
Исправился, сделал, чтобы все было как раньше.
Arranjar uma maneira, ser da maneira que ele costumava ser.
Он был мелким хулиганом но, кажется, он исправился.
Cometia pequenos crimes mas, recentemente, parece ter arranjado juízo.
Я исправился.
Eu mudei.
Я не буду сидеть здесь и вести монолог о то, как сильно я исправился.
Não vou ficar aqui sentado... e dar-lhe um monólogo qualquer sobre ter-me reformado.
По-вашему, мистер Кэффри исправился?
Acha que o Sr. Caffrey está reformado?
По-вашему, мистер Кэффри исправился?
Você acha que o Sr. Caffrey está mudado?
Если этот парень исправился, тогда как же он оказался мертвым в переулке?
Se ele estava limpo, como acabou morto num beco?
Хотя Руссо исправился, когда выжил в бандитской разборке в 99-м,
Embora, o Russo se tenha endireitado após ter sobrevivido a um ataque da máfia em 1999.
Но он исправился после средней школы.
Mas ficou limpo após o ensino médio.
По молодости у него были проблемы с законом, потом исправился.
Teve muitos problemas com a lei quando era jovem, - mas então endireitou.
Судя по всему, он оставил торговлю контрабандой некоторое время назад и с тех пор исправился... Став законным главой конгломерата международных экспортёров и известным жертвователем в греческие националистические фонды.
E segundo consta deixou o contrabando há já algum tempo desde que se reinventou como o legitimo dono do conglomerado marítimo internacional e um grande contribuidor das caridades gregas.
То есть вы сомневаетесь, правда ли он исправился или он работает на Мориарти.
Pergunta se ele realmente se reinventou ou se trabalha para a Moriarty.
Она была права. Я не исправился.
Ela estava certa.
Мы посещали семейные консультации, мы много об этом говорили, и сейчас он исправился.
Fizemos terapia de casal e falámos muito. Ele é uma pessoa melhor agora.
Хорошо, на этот раз я исправился.
Digamos que desta vez... compensei.
Твоя сестра сказала, ты исправился.
A tua irmã diz que estás reabilitado.
Исправился.
Reformei-me.
Джергюсон, казалось, исправился. Где вы его нашли?
O Jerguson parecia estar no caminho certo.
Он не перестаёт говорить, что исправился, так что...
Está sempre a dizer-me que ele tem melhorado.
Я исправился, Оуэн.
Eu mudei, Owen.
Когда ты исправился и устроился в почтовый департамент, я очень гордился.
Estava tão orgulhoso quando trabalhavas com a correspondência.
Я исправился.
Estou reabilitado.
- Нет, он повзрослел и исправился.
Eu sei.
Теперь я исправился.
E também que mudei.
Поэтому я исправился сам.
Então foi assim que me mantive fora.
Они должно быть думали, что он исправился.
- Devem ter pensado que ele mudou.
Я исправился, агент Сигел.
Estou reformado, agente Siegel.
Ты исправился.
Está arrumado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]