Как вам повезло Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Как вам повезло, доктор!
Doutora com sorte.
Но разве вы не понимаете, как вам повезло?
Mas tu não avalias a sorte que tens...
Вы понятия не имеете, как вам повезло.
Não faz ideia da sorte que tiveram.
- Вы, мальчики, понятия не имеете, как вам повезло.
Vocês não fazem ideia da vossa sorte.
Вы сами, ребята, не понимаете, как вам повезло друг с другом.
Não percebem a vossa sorte por se terem uns aos outros.
- Вы хоть представляете, как вам повезло,
- Está tudo bem?
Ух ты... Как вам повезло.
Que privilégio!
Как вам повезло, что вы встретили меня.
Mas que sorte conhecerem-me.
Вы хоть понимаете как вам повезло?
Tem noção da sorte que tem?
Как Вам повезло, Что зашли ко мне.
Raramente vê homens honestos como eu.
Понимаете, как вам повезло?
Percebem a sorte que têm?
Вы понимаете, как вам повезло?
Percebe a sorte que tem?
Как вам повезло, что она была с ним прямо перед тем, как вы его застрелили?
Quão conveniente seria ela ser a última pessoa a estar com ele antes de você disparar?
Я говорю вам об этом. в такой знаменательный день, чтобы вы не забывали, как вам повезло.
E aqui vos digo precisamente no dia de hoje, para que se lembrem que temos a sorte de ter tempo.
Мистер Болд... вы никогда не думали, как вам повезло?
Sr. Bold... já considerou o quanto é um homem de sorte?
Но вы американцы - вы когда - нибудь думали как вам повезло родиться здесь, а не в месте где страх смерти, является частью повседневной жизни? Поэтому вы сделали это?
Vocês, americanos, fazem ideia da vossa sorte por terem nascido aqui e não onde o medo da morte, faz parte do seu dia-a-dia?
И как вам повезло иметь сестру.
E tão abençoadas por terem uma irmã.
И как Вам повезло что вы нашли друг друга.
Na sorte que tiveram em se terem encontrado.
Вы и понятия не имеете, как вам повезло, мистер Касл.
Não faz ideia de como é sortudo, Sr. Castle.
Как же вам повезло, что мы случайно оказались здесь.
Teve muita sorte de estarmos passando.
Тогда вам повезло,.. ... так как Лиза придёт с двумя прелестными ребятишками.
Então tem sorte, porque a Lisa já vem equipada com duas belas crianças.
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых.
A vossa sorte é estarmos em vésperas da maior operação militar de sempre, o que não me dá outra hipótese senão poupar-vos a vida.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu és igual a mim, meu amigo! Um trapalhão! Todos são trapalhões!
Как вам повезло!
Adoro o Sarah Bernardt! - Não sabeis a oportunidade que tendes?
Вам повезло, что я спас кровоснабжение. А как бы вы поступили?
Sorte tua, eu ter recuperado a circulação sanguínea.
Так, Хьюго, скажите нам что Вы еще сделали, с тех пор, как Вам настолько повезло?
OK, Hugo, conta-nos que mais fizeste desde que tiveste a tua onda de sorte?
Вам очень повезло! Как насчет того, чтобы вам выйти и сделать это снова?
Que tal ir ali fora e fazê-lo outra vez!
Джимми, Хлоя, передать не могу, как я счастлив, что вы двое нашли друг друга. Вам очень повезло, что вы вместе.
Jimmy, Chloe, nem consigo dizer o quão feliz estou por vocês se terem conhecido têm muita sorte em ficar juntos.
Не представляешь, как вам обоим повезло.
Não sabes como têm sorte por terem um ao outro.
Как же Вам повезло-то!
- Que sorte para si.
- Не знаю, как вам удалось. - Повезло.
- Ainda não sei como resolveu.
Ну как. Повезло вам.
Isso dói.
Неважно, как называется. Вам, ребята, повезло, что я с вами. Я прикончу целый полк узкоглазых одной левой.
Sim, seja lá como se chame, vocês têm sorte em eu estar aqui porque estou a pensar em arrumar regimento inteiro de Japoneses sozinho!
Но вам повезло, что вы встретили такого таксиста, как я, верно?
Teve sorte em apanhar o táxi aqui.
Великая Гардулла говорит, что вам повезло, что с вами столь мудрый джедай, как Кеноби, иначе, вам бы не позволили уйти отсюда живым.
O poderoso Gardulla diz que você é sortudo em estar com um Jedi tão sábio como Kenobi, ou que você poderá não ser autorizado a sair daqui vivo.
Нет. Вам просто повезло, учитывая, как мало усилий вы прилагали.
Não, fizeram o mínimo possível e tiveram sorte.
Представьте, как бы вам не повезло, будь вы игроком "Янкиз", которые не любят шампанское.
Imaginem como seria mau se fossem um jogador dos Yankees e não gostassem do sabor do champanhe.
Вайкато, Новая Зеландия Она учит вас ценить тех, кто рядом и любить их такими, какие они есть и как сильно вам повезло....
faz-nos apreciar quem realmente temos e o que é especial sobre eles e a sorte que tens
Вам повезло, что у вас есть такой механик как я, берите "Джульетту".
Já que gostas de carros como eu... leva a Julietta.
Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе!
Parabéns por terem conseguido uma consulta com o Dr. Sherman. Pelos vistos, é muito popular.
Вам повезло, потому как перед вами королева шоппинга.
Bem, tem sorte, pois está a olhar para rainha do shopping.
Как же вам повезло!
Que sorte tiveram?
Всего лишь подумала... Как же вам повезло быть рядом с любимым человеком.
Estava a pensar na sorte que tem em estar com a pessoa que ama.
Вам повезло, ведь я как раз работаю страшилой.
Estão com sorte, eu sou um assustador.
Должен ли я вам, ребята, напоминать, как нам повезло, что мы вообще попали на региональные?
Tenho que lembrar-vos o quão sortudos somos por irmos, sequer, aos Regionais?
Как же вам повезло в детстве!
Era mesmo um rapazinho sortudo.
Вам очень повезло, что за вами присматривает такой, как он, мэм.
Tem muita sorte por ter alguém como ele a olhar por si, senhora.
Она не такая, как все, вам с ней повезло.
Ela é especial e tens muita sorte.
Вам повезло, чудесное место, только месяц, как выставили на продажу.
Têm sorte que esta propriedade esteja disponivel. É o primeiro ano que está no mercado O jardineiro está incluído.
Как же вам повезло, друг мой. А иначе пришлось бы есть вафли!
Acabou de ter muita sorte, meu amigo, porque esteve quase a ter de comer uma data de waffles!
И вам очень повезло, так как я его написал.
E estão com sorte, porque eu escrevi um.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам это удалось 83
как вам известно 276
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам это удалось 83
как вам известно 276
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам хорошо известно 18
как вам тяжело 24
как вам это 204
вам повезло 739
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
как вам тяжело 24
как вам это 204
вам повезло 739
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34