Как вам помочь Çeviri Portekizce
269 parallel translation
Сэр, не знаю, как вам помочь.
Senhor, não sei que mais lhe posso sugerir.
- У меня есть идея как вам помочь.
Eu não sabia que ele podia abraçar alguém.
Нам кажется, мы знаем, как вам помочь.
Acho que temos uma ideia de como podemos ajudar.
Мистер Престон, могу ли я вам как-нибудь помочь?
Mr. Prseton, Posso ajudar de alguma forma?
Как я могу вам помочь?
Como poderei ajudà-los?
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
- Posso ajudar a fechar suamala. - Acho que pode.
Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый?
Deixe-me ajudá-la, parece pesado.
Откуда вам столько известно о Юрии? Как вы можете помочь?
O seu estilo de vida, tudo o que diz e pensa, os seus textos publicados, são subversivos.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Estão a agir como eles e vão ser como eles, se não me deixarem ajudar-vos.
Как врач я буду пытаться вам помочь, и сделаю всё, что могу, чтобы вас поддержать
Carpenter. Carpenter.
Но как я могу помочь Вам?
- Mas como posso ajudá-lo?
Как мы можем вам помочь?
Como podemos ajudar?
Это как-то может вам помочь?
Isso ajuda em alguma coisa?
Ќу раз так, может мы могли бы помочь вам как-нибудь?
Talvez pudéssemos ser de alguma ajuda?
Я могу вам как-то помочь?
Posso ajudá-lo?
Как я, например, пытаюсь помочь вам.
Como eu estou a tentar ajudá-lo a si.
Я не понимаю, как вам может помочь разрушение нашего старого имущества.
Sr. Burns, eu não vejo como vai conseguir ganhar destruindo as nossas míseras posses.
Как я могу помочь вам, Сэм?
Que deseja de mim?
Я готов помочь вам но как я узнаю, что вы больше никого не убьёте?
Ouça, eu quero ajudar... mas como sei que obtendo o que quer, não matará os passageiros?
Господа, пройдем в конференц - зал... вы расскажете, как мы можем вам помочь.
Vamos para a sala de conferências. Digam-nos como podemos ajudar.
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще.
Não vos posso ajudar a localizar os Fundadores porque não sei quem são ou se existem sequer.
Могу ли я как-нибудь вам помочь?
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Deve estar na hora de voltar ao seu estado líquido, pelo que pensei trazer-lhe algo onde pudesse relaxar.
Не отчаивайтесь, потому что я постараюсь узнать, как можно помочь вам всем.
Mas não desesperem ; tentarei saber como poderão ser todos ajudados.
Как дела? Вам помочь?
Posso ajudá-la?
Я знаю, как помочь вам. Смотрите.
Tenho a solução para o seu problema.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Apenas te ajudámos a ver que não há maneira de a Frota Estelar derrotar o Dominion. E porque não querias que milhões de cidadãos da Federação perdessem a vida desnecessariamente, concordaste em dar-nos informações que ajudassem a ganhar a guerra mais depressa.
Я понимаю, через что вам приходится пройти и хочу помочь как только могу, но безопасность этого корабля - моя первая обязанность.
Entendo o que esta passando e quero ajudar no que seja possivel, mas a segurança da tripulação é minha prioridade.
С одной стороны, как врач, я обязан помочь вам.
Por um lado, como médico, sou obrigado a ajudá-lo.
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
Estou aqui para o Ajudar, como prometido.
Она уйдет как только скажет вам все, что может вам помочь.
Ela vai-se embora, assim que disser tudo o que vos possa ajudar.
И я бы мог вам с этим убийством помочь, так как я знаю кто это сделал.
Posso ajudar a resolver este caso porque sei quem é o assassino.
как вы поживаете, молодые леди? Могу я помочь вам найти какой-нибудь шедевр видео?
Posso ajudá-las a encontrar algum filme especial?
Но вместо того чтобы просто пройти мимо, как он это обычно делал, он подошёл к нему и спросил "Вам помочь?"
Em vez de o evitar, como disse que faria habitualmente, dirigiu-se a ele e perguntou-lhe, "Posso ajudá-lo nalguma coisa?"
Как уже объяснил Фрэйр, мы не в состоянии помочь вам в этом деле, O'Нилл.
Como o Freyr disse, nao podemos ajudar-vos, O'Neill.
Как полицейский- - Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
Como polícia... Perdão, como ex-polícia deve conhecer todo o tipo de gente que o podem ajudar nesse aspecto.
Как я могу вам помочь?
Que vai desejar?
Может быть, я cмогу вам как-нибудь помочь.
Talvez eu possa ajudar.
Я хочу Вам помочь, а вы гоняетесь повсюду, как спятивший маньяк.
Will Dormer. Que está a fazer? Eu a tentar ajudá-lo, e você às voltas como um maníaco.
Теперь, когда вы можете видеть, моя задача - помочь вам вспомнить, как использовать ваши глаза и научить понимать то, что вы видите.
Agora já não é cega. O meu trabalho consiste em ensiná-la como usar os seus olhos e compreender o que vê.
Ещё как есть! Я знаю того, кто может вам с этим помочь.
- Existe sim, e eu sei quem pode ajudá-la.
Это может помочь вам, если рассматривать это как проверку ваших репортерских способностей.
Talvez a ajude, se vir isso como um teste ao seu valor como repórter.
Чэрман - Если Вы докажете существование Звездных Врат, мы будем рады помочь Вам определить местонахождение их как акт честных намерений между нашими двумя мирами.
Se conseguirem provar a existência dessa porta astral, ajudar-vos-emos a encontrá-la como prova de boa-fe entre os nossos dois mundos.
Нет никакого правила, препятствующего вам помочь мне, и что вы изучите там, в то время как вы там...
Não há nenhuma regra que proíba que vocês me ajudem. e o que vocês aprenderem enquanto estiverem lá...
Ребята, я все думала, как же можно вам помочь.
Portanto, eu estive a pensar em maneiras de vos ajudar.
Здесь лежит 107 долларов, надо же сделать первый шаг. Хотелось как-то вам помочь.
Aqui tem 107 dólares, já que quero sentir que fiz qualquer coisa.
Как я могу вам помочь, если вы многое от меня скрываете?
Como é que vou ajudá-lo, se não me contar tudo?
Как я могу вам помочь?
Posso ajudá-la?
До того, как я согласился вам помочь, всё, что было у вас на моего отца – это некоторое творческое ведение бухгалтерии.
Antes de me propor ajudar, contra o meu pai só tinham contabilidade criativa.
Я связана этим законом, как бы я ни хотела помочь вам.
Estou obrigada a essas leis, por muito que desejasse ajudá-lo.
! - Я увидел как вы вышли из леса с лопатой. Вам помочь?
- Ouvi alguns barulhos, e vejo-o a sair do bosque com uma pá, está bem?
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам сказать 69
как вам удалось 24
как вам нравится 37
как вам это понравится 16
как вам не стыдно 120
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам сказать 69
как вам удалось 24
как вам нравится 37
как вам это понравится 16
как вам не стыдно 120
как вам тяжело 24
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам помочь 626
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам помочь 626
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39