Картой Çeviri Portekizce
331 parallel translation
Знаю, о той девице с картой... которая рассчитывает каждый шаг, ориентируясь на север.
Já sei. Na rapariga com um mapa, sempre a analisar cada passo e preocupada com o norte e o sul.
Он пользовался этой картой, и мы можем сделать так же, если вы нам поможете.
Então vamos segui-lo... com a sua ajuda.
Бог с ней, с картой.
Não importa.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
O nosso ponto estratégico é também seleccionado para fazer, o melhor ajuste possível com o mapa dos Hill.
Я удивлен, что никто не нашел участка неба, еще больше совпадающего с картой Хилл.
Surpreende-me que ninguém tenha encontrado, um melhor ajuste para o mapa dos Hill.
За картой следить будешь ты, потому что я буду занят.
Vais ter de ler o mapa pois eu vou estar ocupado.
Сходи за ее картой.
Vai buscar o ficheiro.
Какой кредитной картой вы хотите платить?
Que cartão de crédito quer usar?
Доставка оплачена фальшивой кредитной картой с подписью Уиндома Эрла.
Foram entregues, previamente pagas, com a assinatura de Windom Earle.
Не думаю, что Кевин знает, как пользоваться кредитной картой.
Acho que o lKevin nem sabe usar um cartão de crédito.
Вот и ваш офис. Этот идиот Тибор потерял ключ но мы можем вскрыть комнату кредитной картой.
Este é o seu gabinete, aquele idiota do Tibor perdeu a chave... mas pode-se abrir com um cartão de crédito.
Он не способен найти Эмпайр Стэйт билдинг с картой в руках.
G-N-U. Que não encontra o Empire State Building mesmo com ele à frente.
- Да, вы не можете пользоваться картой.
Seu cartão está vencido.
Идите вперёд. Через 5 минут сверимся с картой.
Daqui a cinco minutos vamos olhar o mapa.
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
Certo. Olhamos o mapa, e parece que continuamos na trilha certa.
И мне наконец уже нужен мой личный Американ Экспресс, сколько можно, я уже пять лет пользуюсь твоей картой, это меня раздражает.
Por isso, vou precisar do teu Amex, e FYI e que tal um cartão só para mim? Isto está a tornar-se um bocado incómodo.
Трясла моей картой перед всеми подряд.
Vi ele mostrar o meu RG a todos. Foi uma vergonha.
Джоко у штурвала, Флаппи за картой... и старина Визбанг - в хвосте.
Jocko no quadro, Flappy no mapa... e o velho Whizz cuidando da traseira do Charlie.
Хью, займись картой памяти Неховича.
Hugh, encarrega-te do cartão de memória do Nekhorvich.
Я сверился с картой.
Estou aqui a ver o plano traçado.
картой и маршрутом президента, данным стрелкам главой отделения Белой гордости, видеозаписью встречи, на которой присутствовали стрелки и на которой лидер выступал против межрассовых пар..... особо упоминая Чарли и Зоуи используя термин "волк-одиночка" снова и снова - фраза, которую они используют, когда хотят, чтобы их младшие члены взяли решение вопроса в свои руки..
um mapa e o itinerário do Presidente dado aos atiradores pelo líder do Orgulho Branco, um vídeo de uma reunião, onde o líder discursava contra os casais inter-raciais, citando especificamente o Charlie e a Zoey, e usando imenso o termo "lobo solitário" que é a expressão que usam quando querem que os membros mais jovens actuem por conta própria.
С картой, которую ты принёс, твой отец проведёт под Храмовую гору.
O mapa que você trouxe, o seu pai irá guiar-nos pelos subsolos do Monte do Templo.
- Давай Клэр. Тебе не интересно сверяться с картой и компасом?
- Não queres usar o mapa e a bússola?
Я не хочу в нем следовать с дорожной картой.
Não quero fazê-la a seguir um mapa de estrada.
Пришли за картой, это точно.
Quer negociar o mapa, sem dúvidas.
Я хочу что бы мы все сейчас разошлись по домам, иди за картой реки.
Decidimos ir para casa buscar nossos mapas do rio.
Где мои деньги, студент? Могу заплатить пластиковой картой.
O meu papel, ó universitário?
Роджер, я всего лишь хочу, чтобы моя сестра научилась пользоваться картой метро.
Só disse que oxalá minha irmã aprendesse a ler o mapa do metro.
Она играет с единственной картой, а ты попадаешься на её крючок.
Ela joga com a única carta que tem e tu estás a cair que nem um pato.
Найди человека с картой.
Encontrar homem com mapa.
Вообще-то, если сходишь с нами пообедать, можешь расплатиться собственной картой.
Se te juntares a nós no jantar, podes pagar com o teu cartão.
- Она смеялась над твоей картой.
- Ela riu-se do teu mapa.
Мне нужньι счета, связанньιе с этой картой.
Preciso das contas que estejam ligadas a este cartão.
Мы приблизимся, играя единственной картой, которой можно на него повлиять.
- Qual? A curiosidade.
Я человек, которого назвали туристической картой Эдо.
Eu costumava ser conhecido como o "Mapa de Edo".
А эта татуировка с картой, она или слишком долго пробыла на солнце, или это очень плохая кустарная работа.
Você pediu especificamente por uma tatuagem de coração que se transformou num sol há muito tempo, ou isto realmente é um péssimo trabalho caseiro.
Они пользовались этой картой.
Este mapa foi usado recentemente.
Расплатился картой в "Сансет Хаус".
Usou o seu cartão de crédito no Sunset House.
О том, что благодаря моей необычной татуировке я... кажется, предоставляю кров духу ведьмы 17-го века,... или о том, что Джейсон и Лекс уехали с картой, чтобы раскрыть все это?
À tatuagem imaculada, ao facto de eu proteger uma bruxa do século XVI, ou o Jason e o Lex fugirem com o mapa para desvendar tudo nas minhas costas? - Porquê?
Это никогда не было картой.
Nunca foi um mapa.
Возможно, хотя,... ну, вы знаете, только то, что первоначально вы считали это было картой, не делает ваше исходное предположение плохим или неправильным.
É possível, se bem que, por ter pensado que era um mapa não quer dizer que a sua suposição estivesse errada ou incorrecta.
Вот, сравни купчие с картой железной дороги, и узнаешь, кто настоящий преступник.
Compare as escrituras com o mapa do caminho-de-ferro e verá o verdadeiro criminoso.
Когда в последний раз вы пользовались своей картой Мастер Кард?
Quando foi a última vez que utilizou o seu cartão de crédito?
Кредитной картой... картами.
Cartão de crédito... s
- Мы расследуем махинации с кредитной картой на ваше имя, есть пострадавшие.
- Estamos a investigar fraudes com cartões de crédito e o seu nome aparece ligado a várias vítimas.
Когда твой дядя Ричард узнает, что ты расплатилась своей V-картой, никто из нас не будет в порядке. Камилла?
Quando o tio Richard descobrir que já não és virgem, não vamos estar nada bem.
Потому что... Мне нужна была крыса с чистой медицинской картой.
Porque... eu precisava de um com uma ficha de saúde impecável.
- Кто-то воспользовался её кредитной картой.
- Usaram o cartão de crédito dela.
- Ты воспользовался её кредитной картой.
- Usou o cartão de crédito dela.
Так что чтобы вы не делали... не позволяйте доктору Колльеру платить вам кредитной картой. Мисс Джонсон... в моей юридической фирме работают два члена полицейского трибунала.
Não recebam dinheiro do Dr. Collier por cartão de crédito.
Так, значит, это теперь крыса-карто-ракан?
Então o quê, agora é uma barata-batata-rato?
картошка 149
картофель 84
картофельное пюре 17
картошку фри 18
картофель фри 18
картошка фри 21
картошки 23
картошку 54
картофельные чипсы 19
карточка 39
картофель 84
картофельное пюре 17
картошку фри 18
картофель фри 18
картошка фри 21
картошки 23
картошку 54
картофельные чипсы 19
карточка 39