English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кем ты не являешься

Кем ты не являешься Çeviri Portekizce

84 parallel translation
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Para de fingir ser algo que não és.
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься.
Forcada a ser alguém que não és. Magoa até aos ossos.
Кем ты не являешься, так это делающим массаж, занимающимся серфингом, играющим на бонго, строгим вегетарианцем, пацифистом, хиппи, как твой, в скором времени бывший, парень Гайэль.
O que tu não és é, uma massagista, windsurfer tocadora de bongo, não bebedora, vegan, pacifista, hippie como o teu brevemente ex-namorado, Gael.
Будь кем угодно, кем ты не являешься.
Sê tudo o que não és.
Неужели ты не понимаешь, они пытаются изменить тебя, сделать кем-то, кем ты не являешься!
Não percebes que te estão a tentar mudar, aqui dentro? A tornar-te numa coisa que não és?
Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься.
Como desperdiças a vida ao deixar que as pensas pensem uma coisa que não é?
Я могу пообещать, что всегда буду тебя любить. И не буду пытаться делать из тебя того, кем ты не являешься.
Posso prometer que eu sempre vou te amar e nunca vou tentar torná-la no que você não é.
Пытался превратить тебя в кого-то, кем ты не являешься?
A tentar tornar-te em algo que não és.
Притворяться тем, кем ты не являешься - это, по сути, лгать.
Fingir ser alguém que não és é como mentir.
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
Isto é patético, Booth. Fingir ser algo que não se é.
Я знаю, кем ты не являешься.
Não faça isso!
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Não terias de fazer-te passar por alguém que não és.
Оливер, подожди. никто не может сделать тебя тем, кем ты не являешься. но если ты спустишь курок, это будет на твоей совести.
Ninguém pode fazer de ti, algo que não és, mas se puxares o gatilho, então é contigo.
Ведь можно претвориться тем, кем ты не являешься.
Podes ser alguém que não és.
Вивиан, я не пытаюсь превратить тебя в того, кем ты не являешься.
Já percebi. Vivian, não estou a tentar torná-la em alguém que não é.
* Хватит пытаться стать тем, * * кем ты не являешься, *
Eu disse para parares de tentar ser Quem não és
Мы заставили избирателей поверить в того, кем ты не являешься.
Foi levar os eleitores a acreditar que eras uma coisa que não és.
Я даже не знаю, кто они такие. Ну, может она приняла тебя за того, кем ты не являешься.
Bem, talvez ela pensou que eras alguém que não és.
Я сделал все это, чтобы спасти тебя от ничтожной жизни, от притворства тем, кем ты не являешься.
Fiz tudo isto para te salvar... de uma vida miserável. De fingires ser alguém que não és.
Все считают тебя тем, кем ты не являешься, и тебе никак их не убедить.
Todos pensam que você é uma coisa que não é e não há maneira de você mudar o que eles pensam.
Нельзя просто прикинуться кем то, кем ты не являешься.
Não podes simplesmente fingir que és alguém que não és.
Знаешь, тебе не стоит пытаться быть тем, кем ты не являешься.
Não tens de tentar ser nada que não sejas.
Но наступает момент, когда спрашиваешь себя, сколько же еще притворяться тем, кем ты не являешься.
Mas chega a um ponto que deves perguntar a ti próprio, durante quanto tempo pretendes ser alguém, que tu não és?
Ты не можешь быть тем, кем ты не являешься.
Não podes ser algo que não és.
Ни остров, ни место не могут сделать тебя тем, кем ты не являешься.
Nenhuma ilha, nenhum lugar pode transformar-te em algo que não és.
Послушай, ты никогда не станешь такой, как они так что тебе нужно прекратить пытаться стать кем-то, кем ты не являешься.
Eu amo-o. Tu nunca serás igual a eles, percebes? Tens de parar de tentar ser algo que não és.
Она способна вызвать увлечение и соблазнить тебя стать тем, кем ты не являешься.
Tem o poder de alimentar a paixão e de transformar-nos noutra pessoa.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
-... что ты тот, кем не являешься...
Quando você tenta fingir ser uma coisa que não é...
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Não fazes ideia de como é fácil arranjar uma namorada se fores como eu... que não és.
Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть. Хорошо.
Óptimo.
Я знаю, кто ты, и знаю, кем ты точно не являешься.
Sei o que é... e o que não é.
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь. Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Por mais que adore o discurso, sobre não haver necessidade de se ter bens materiais, vindo de um tipo com tanto produto no cabelo, esta festa é uma questão de excessos, não uma exposição.
Это, это то, кем ты был, а не то, кем ты являешься сейчас.
Este, este é quem tu eras. Este não é quem tu és.
И до тех пор, пока ты будешь пытаться стать той, кем не являешься, ты будешь уязвимой.
Enquanto tentares ser alguém que não és, vais estar vulnerável.
Кем ты и являешься Хотя это почему-то меня не удержало от того, чтобы приложить её к торговому автомату.
Mas isso não me impediu de a empurrar contra a máquina automática.
Слушай, только потому, что ты не можешь договориться с тем, кем ты действительно являешься, не нужно вымещать это на мне.
Só porque não podes lidar com quem realmente és, não descontes em mim.
Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься
Mudar o teu nome não muda quem tu és.
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой.
Ele não conseguiu perceber o que tu realmente és... Uma rapariguinha hesitante e fraca.
Ну ты пытаешься быть тем, кем не являешься.
Estás a fingir ser uma coisa que não és.
Никто не помешает тебе быть той, кем ты являешься.
Ninguém pode impedir-te de seres quem és.
Не извиняйся за то, кто ты есть и кем не являешься.
Não te desculpes por quem és ou não és.
Это сложно притворяться тем, кем ты на самом деле не являешься.
É difícil fingir-se todo o tempo o que não se é.
Ну, сначала ты пришел ко мне, потому что ты хотел помощи, потому что тебе не нравилось, кем ты являешься.
Veio ter comigo no princípio porque queria ajuda, porque não gosta do que é.
Пипец это не костюм. Пипец это тот кем ты являешься на самом деле.
O Kick-Ass não é um disfarce.
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Podes pensar que ainda não és tu próprio mas, em qualquer momento, tu és a criança que foste e o sábio que algum dia serás.
Не пытайся быть тем, кем ты не являешься.
Só estava a ajudar, senhor.
Так что перестань притворятся, быть кем-то кем ты не являешься
Por isso, para de fingir que és algo que não és.
Но пока ты не отбудешь остаток своего срока, это то, кем ты являешься.
E até que tenhas cumprido a tua sentença, isso é exactamente o que tu és.
Может, ты считаешь себя не той, кем на самом деле являешься.
Talvez quem penses ser não é quem és de verdade.
Я не знаю, кто ты, не знаю, кем являешься.
Não sei quem és, não sei quem estás a fingir ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]