Кем ты стал Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Перестань преследовать парня и посмотри, кем ты стал.
Para de perseguir o pobre miúdo e vê no que te tornaste.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Tenho orgulho... em te ver tornares-te o homem que és.
Они не оправдывают того, кем ты стал.
Isso não justifica o que você se tornou.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Quando penso no que te tornaste e no que te devias ter tornado...
И кем ты стал.
E que embrulho que tu és.
Взгляни только. Смотри, кем ты стал.
Olha para o que és agora.
- Вот и посмотри, кем ты стал. - Это ерунда, понимаешь?
E olha a perfeição que saíste.
Макс, ты классный - тот, кем ты был, и тот, кем ты стал.
Max... És fantástica tal como és e como eras.
Посмотри, кем ты стал.
Vê no que te tornaste.
Я люблю тебя, Михаил. но ненавижу то, кем ты стал.
Amo-te, Michael, mas odeio aquilo em que te tornaste.
Она увидела то, кем ты стал.
- Viu no que te ias tornar...
- Все дело в том, кем ты стал.
- É aquilo em que te tornaste.
Я ненавижу того, кем ты стал!
Odeio no que te transformas-te!
Но запомни, Кларк - я твой отец, и я вырастил тебя по своему подобию, чтобы ты стал тем, кем ты стал.
Mas lembra-te, Clark... Eu sou teu pai, e eu sozinho criei-te à minha imagem. para te tornares no homem que és hoje.
Не понимаю, о чем речь, и мне не нравится, кем ты стал, Дюк.
Não sei do que estás a falar, Duke, e não gosto do homem que te tornaste.
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- O que terias sido? Eu não sei.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometi criar os nossos filhos e respeitar-te, mas... Vejo-me forçada a aceitar-te como um homem muito diferente do homem que esperava que te tornasses.
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
Arranjaste um carro brilhante e de repente és um homem novo?
А кто ты теперь - ты не знаешь. Кем, или чем ты стал после..... после травмы.
Não sabes o que és agora, em que te tornaste desde... o incidente.
Ты видишь, отец? В конце концов, я стал кем-то.
Está a ver, pai afinal, sempre fiz algo de mim.
Ты стал не тем, кем хотел
Eis-te então outra pessoa
Никогда не задумывался кем бы ты стал если бы этого дня не было?
Já pensaste como serias? Se não tivesses vindo, naquele dia?
Ты вскоре понимаешь, что УЖЕ не стал Эйнштейном или кем-то еще.
Não fomos Einstein, não fomos nada.
Ты попал в газету из-за какого-то дурацкого трюка, и думаешь, ты кем-то стал?
És primeira página de jornal com uma artimanha e de repente és alguém?
До тех пор, пока ты не стал принимать решения, ни с кем не советуясь.
Até decidir começar a tomar decisões nas nossas costas.
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Sabes porque fico como fico?
Она не похожа на твою квартиру. , Джордан, с тех пор, как ты стал решать кого мне видеть и с кем говорить.
Porra, Jordan, desde quando é que decides quem posso ver e com quem posso falar?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Sabes que eu não sairia com ninguém... sem que tu concordasses, não sabes? - Sim.
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Tu nem consideraste a ideia de que o Clarence foi o único responsável do que ele se tornou. Mas agora estás a correr para o balcão das testemunhas, culpando apenas e só o tumor.
- А ты, Тиммс, кем стал?
- E Timms, o que você é?
Мне было нужно с кем-то поговорить после того, что случилось, но ты не стал.
Precisava de alguém para conversar, depois de tudo que você passou
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Eras aquilo que eu sempre quis ser, mas nunca consegui.
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Quero que sejas tu a última pessoa com quem tenho sexo no ecrã.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
E, sabes, se não posso estar mesmo contigo, Charlie, a modos que gostaria que tu fosses a última pessoa com quem tive sexo no ecrã.
Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
- Se não posso estar contigo, Charlie, quero que sejas a última pessoa com quem tenho sexo no ecrã.
Тесла может и исправил твои чувства, Джон, Но никто не стал бы тем, кем был ты без склонности к убийствам.
O Tesla pode ter causado a recuperação do teu bom senso, John, mas ninguém se torna no que foste sem predilecção para matar.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Кто знает, кем бы ты стал.
Quem sabe no que te terias tornado.
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
- Raylan. Estava a pensar se, quando andámos a cavar carvão juntos, terias alguma ideia do homem que eu me tornaria?
И я отказываюсь быть тем, кем ты хочешь, чтобы я стал.
E recuso tornar-me no que queres que eu seja.
Мне нужно, чтобы ты стал тем, кем всегда должен был быть.
Preciso que vos torneis no homem que sempre estivestes destinado a ser.
Алиша не хочет чтобы ты стал тем, кем должен стать.
Tu manipulaste-me.
- Кем бы ты стал?
... ser qualquer coisa, o que farias? - O que é que serias?
Ты все время молчишь. Кем ты был и кем стал?
Há tão pouco do que dizes Da vida que conheceste,
Ты последний человек, с кем бы я стал обсуждать её.
A tua vida sexual.
Кем же ты стал?
- No que te tornaste?
В общем, мистер Стенка Гэри, * - Фрэнк Гэри, американский архитектор, автор "танцующего дома" в Праге. может, ты и утер нос полиции, и стал кем-то вроде смеси Робина Гуда,
Quanto ao Sr. Partida Gehry, podes ter mostrado desrespeito pela polícia, e teres-te transformado numa combinação de Robin dos Bosques,
Порой ты так влюблен в тот образ из прошлого, что того, кем стал этот человек, полюбить уже просто невозможно.
Às vezes está tão apaixonado pelo que a pessoa era, que não consegue amar quem ela se tornou.
Мне не нравилось, кем я стал так что я начал ненавидеть то, кем стал ты.
Eu não gostava daquilo em que me tornei e odiei-te.
В надежде, что однажды ты увидишь во мне не того, кем я был, а того, кем я стал.
na esperança de que um dia me vejas não por quem fui, mas por quem sou.
Я постоянно гадал, кем же ты стал, и какой ты сейчас.
Sempre me perguntei o que viria a ser de ti, como virias a ser.
кем ты стала 19
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты не являешься 50
кем ты меня считаешь 42
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты не являешься 50
кем ты меня считаешь 42
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем ты был 72
кем ты была 37
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
кем ты была 37
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
сталкер 35
стало легче 25
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28
сталь 44
сталкер 35
стало легче 25
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28