Кем ты себя возомнила Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Кем ты себя возомнила?
Pensas que és Deus? !
Кем ты себя возомнила, что бы высказывать свое мнение?
Acha quem alguém dá importância ao que acha?
Кем ты себя возомнила?
Onde te julgas tu?
Я не собираюсь терпеть всю это херню. Бля, да кем ты себя возомнила?
Prometi-lhe que não lhe fariam mal.
Кем ты себя возомнила?
Quem pensas que és?
- Чёрт, кем ты себя возомнила?
- Mas quem é que tu pensas que és?
Черт возьми, да кем ты себя возомнила, чтобы на меня срать!
Caralho, quem você acha que é para cagar em mim! ?
Кем ты себя возомнила, что стукнула меня?
Quem você é pra me bater?
Не знаю, кем ты себя возомнила, но я требую извинений перед моей женой.
Não sei quem o raio pensa que é, mas peça desculpa à minha mulher.
Кем ты себя возомнила?
Não andei a criar nenhuma chiba!
Кем ты себя возомнила?
Que direito tens tu, sua cabra presunçosa?
Чёрт, кем ты себя возомнила?
Quem pensas que és?
Да кем ты себя возомнила?
Quem diabo pensas que és?
Кем ты себя возомнила, черт возьми?
Quem julgas que és?
Кем ты себя возомнила? " В таком духе.
Quem pensas que és? ".
- Кто вы? - Да кем ты себя возомнила?
Quem raio pensas que tu és?
! Кем ты себя возомнила?
Anda daí!
Да кем ты себя возомнила?
Quem pensas que és?
Кем ты себя возомнила?
- Quem pensas que é?
Кем ты себя возомнила, расхаживая здесь?
Quem pensas que és para andar assim por aqui?
Кем ты себя возомнила, чтобы советовать ей заниматься сексом?
Que direito tem de lhe dizer para fazer sexo com o namorado?
Соки Стэкхаус, не знаю, кем ты себя возомнила, насколько я помню, ты все еще официантка в маленькой забегаловке под названием "Мерлотт".
Sookie Stackhouse, não sei quem é que tu julgas que és, mas da última vez que soube, ainda eras uma empregada num pequeno restaurante chamado Merlotte ´ s.
Честное слово, Вирджиния, кем ты себя возомнила? !
Caramba, Virginia, quem pensas que és?
Да кем ты себя возомнила? Я не так часто нахожу людей, Марко.
Não encontro pessoas frequentemente, Marco.
- Кем ты себя возомнила?
É uma loucura.
Кем ты себя возомнила?
Quem é que pensas que és?
Кем ты себя возомнила? Опрой?
Quem raio pensas que és, a Oprah?
Или кем ты себя возомнила.
Seja lá quem finges ser.
- Кем ты себя возомнила?
- Quem raio achas tu que és?
Я не знаю, кем ты себя возомнила, но чтоб в мой кабинет без разрешения не входила.
Eu não sei quem tu pensas que és, mas não entras no meu escritório sem minha autorização.
Да кем ты себя возомнила? Мне просто нужен четвертак.
Quem pensas que és?
Да кем ты себя возомнила?
Quem raios pensas que és?
Кем ты себя возомнила?
Quem pensas tu que és?
Да кем ТЫ, блин, себя возомнила?
Mas que diabo pensas que és?
Кем ты себя, чёрт возьми, возомнила?
Quem você pensa que é?
- А кем ты себя, блядь, возомнила?
E tu, quem és?
Ты блядь кем себя возомнила, Аль Пачино?
Quem porra se julga? Al Pacino?
Кем это ты себя возомнила?
Quem é que tu pensas que és?
Ты кем себя возомнила, Джулией Робертс?
Quem é que tu pensas que és, a Julia Roberts?
Ты... кем себя возомнила?
Bem... A Senhora... Está ciente da posição em que está... certo?
Кем ты, твою мать, себя возомнила?
Quem raios pensas que és?
Ты кем себя возомнила?
Desculpe-me, senhor?
Слушай, да кем ты себя вообще возомнила?
Mas quem raio pensas que és?
Да кем ты себя возомнила?
Quem pensas tu que és?
Кем ты себя вообще возомнила, отмороженной?
Quem diabos és tu? Uma matadora?
Ты напечатала одну вилку и возомнила себя Моисеем или кем-то еще.
Imprimes um garfo e achas que és Moisés.
Ты кем себя, чёрт возьми, возомнила?
Quem pensas que és?
- Ты кем себя, на хер, возомнила?
Quem é que achas que és, caraças?
– Ты кем себя возомнила?
- James!
Да кем ты, чёрт возьми, себя возомнила?
Quem raio pensas que és?
Ты кем себя возомнила?
Quem achas tu que és?