Когда ты говоришь Çeviri Portekizce
845 parallel translation
Когда ты говоришь с Шейпли, ты говоришь с...
- Quando fala aqui com o Shapeley...
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Quando dizes isso, algo acontece.
Когда ты говоришь, я гадаю, лжешь ты или говоришь правду.
Quando falas, pergunto-me se estás a mentir ou falas verdade.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
А что должен сказать, когда ты говоришь :
O que esperas quando perguntas :
Когда ты говоришь таким противным голосом, то становишься... -... неприятной.
Quando fazes essa voz nasalada soas irritante, desagréable.
Даже когда ты говоришь, мне кажется, я слышу ее голос.
Até mesmo quando falas, parece que a estou a ouvir.
Подожди, когда ты говоришь по телефону, разве ты не чирикаешь что-нибудь на клочке бумаги?
Quando falas ao telefone, não ficas a escrevinhar no papel?
- Может, его можно раскопать! Слушай, когда ты говоришь об аперитивах, я тебя слушаю!
Escuta, quando tu falas de aperitivos, escuto-te, mas as fontes não são o teu ofício.
Когда ты говоришь "дружба", что конкретно ты имеешь в виду?
O que queres dizer com "simpática"?
Когда ты говоришь, тысячи людей слышат твой голос.
Quando falas, milhões de pessoas ouvem a tua voz.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Это второй раз, когда ты говоришь про личное одолжение.
É a segunda vez que dizes favor pessoal.
Твоё имя ДеМарко, оно итальянское. Вырос ты в Мексике. А когда ты говоришь по-английски, слышен кастильский акцент.
Foi criado no México e fala inglês com... sotaque castelhano.
Когда ты говоришь подобные вещи, они тебя не смущают?
Dizes cada coisa. É mágico.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
é o tipo de homem que, quando falas com ele, ouve, sem dizer : "Eu compreendo", enquanto está a pensar é como serás, nua.
когда ты говоришь "ничего" с таким видом ты словно просишь обратить на тебя внимание.
Olha, se dizes "Nada de especial" com esse ar, para mim isso quer dizer "Pensa em mim" ou "preocupa-te comigo".
Когда говорят 100, 200 долларов. Если кто-нибудь говорит 100 долларов, ты говоришь 200.
Se alguém diz 100 dólares, você diz 200.
Ты все время говоришь глупости, как на радио в Ла Бурже, когда ты вернулся.
Fora de um avião, só fazes asneiras. Como aquilo da rádio. - Que rádio?
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка! - Ты понимаешь, что говоришь? - Лучше, чем когда-либо.
Ouça você, seu insignificante e estúpido pés chatos, está a dar-se conta do que faz?
Ты говоришь первую вещь, которая приходит в голову... когда я говорю, например :
Diz a primeira coisa que te ocorrer... quando eu disser, por exemplo :
Ты так часто говоришь мне об этом. Но когда придет время, я найду себе хорошего мужа.
Já me disseste isso muitas vezes, mas quando chegar a altura, hei-de arranjar um marido.
Я не слышутебя, когда ты тактихо говоришь, я ничего не слышу. Я не собирался больше с тобой встречаться.
- Não pretendia vê-la mais!
Ты говоришь о любви, но когда нужно это доказать, сразу уходишь в сторону.
Tu dizes que sim, mas quando chega a altura de o mostrares, ou provares isso... dizes uma coisa e depois fazes o contrário.
И что ты имеешь в виду, когда говоришь о прогнозе погоды?
Que quer dizer com boletim meteorológico?
- Не люблю, когда ты так говоришь
- Näo gosto quando falas assim. - Perdoa.
Жермен, каждый раз, когда ты открываешь рот, ты говоришь глупости.
- Germaine, só sabes dizer asneiras.
Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
"desculpa, mas tempo é dinheiro." Pa mim, meu amigo, o tempo é amor
Ты так нервничаешь, когда говоришь об этом.
Ficas tão tenso quando falas nisso.
Зачем ты говоришь плохо о Джонни за глаза? Когда ты с ним, ты так не говоришь.
Dizes uma coisa nas costas do Johny e outra pela frente!
- Ты сам себя слышишь, когда говоришь, что умираешь? - Что?
Você já se escutou quando diz que está morrendo?
Я не знаю, о чём ты говоришь. Когда?
Quando?
Что ты подразумеваешь когда говоришь "наши сексуальные проблемы"?
O nosso problema sexual?
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Боже мой и это говоришь ты, когда уже позволила себе двоих... и ни как не насытишься! ?
Como podes dizer isso quando o fazes com dois homens... e nunca te satisfazes?
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Que dizes quando és apanhado de surpresa?
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь.
Como muitos novos "escritores" que andam aí... Falas com eles sobre alguns "escritores" antigos, e nem sequer sabem do que estás a falar.
Я знаю, что ты имеешь в виду, когда говоришь о "дудочнике".
Percebes?
Ты когда-нибудь посещал... эти заведения, о которых говоришь?
Já visitaste alguma dessas instituições de que falas?
Она начинается, когда ты так странно говоришь.
Eu apanho-as, quando falas dessa maneira.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, eu sei que não me devia falar nisto... mas é aterrorizador ouvir-vos falar sobre sobre vida e morte com tanto sangue frio.
Ненавижу, когда ты говоришь со мной таким тоном.
Ah, muito bem.
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не знаешь? Ты повторила это уже пять раз подряд. Чего ты не знаешь?
Ouves há cinco anos... o que não sabes?
Ты лжешь ему, когда говоришь, что любишь.
Mentes quando dizes que o amas.
Ладно, так где, говоришь, ты был в ту ночь, когда умерла Лора? - Я был с Кэтрин.
Ok, onde é que vamos dizer que estavas na noite em que a Laura morreu?
Ты права, когда говоришь, что я не люблю быть на вершине.
Talvez tu tenhas razão, eu não quero chegar ao topo.
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
Sempre confuso quando satisfazes uma mulher?
Нас тошнит от того, что ты говоришь нам, когда нам можно есть, а когда нельзя.
Estamos fartos de obedecer-te.
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Quando dizes isso, chove sempre.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Todavia, penso que tens toda a razão quando dizes... que eles devem olhar para além desta aldeia, e ver o que está a ocorrer lá fora.
— ледующий раз когда говоришь ссобой говори что ты одинока € и все.
Estava a falar comigo mesma! Para a próxima vez, diga a si mesma que é solteira e fique por aí.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143