English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда ты сказал

Когда ты сказал Çeviri Portekizce

1,224 parallel translation
Ну, и что сказала Джулия, когда ты сказал ей насчет Мэтта?
O que disse a Julia quando lhe contaste do Matt?
Когда ты сказала, что любишь водопроводчика, я ничего не сказал.
Sabes, quando falaste de verdadeiro amor entre ti e o canalizador, fui um tipo fixe.
Помнишь, когда ты сказал, чтобы я с кем-нибудь поговорил?
Lembras-te que me disseste para falar com alguém?
Жаль, что я не слушал, когда ты сказал, что тебе нехорошо.
Desculpe não o ter levado a sério quando disse que não se sentia bem.
Когда ты сказал это, я поняла как выглядит моя жизнь, и что я становлюсь... Полной неудачницей?
Quando tu disseste aquelas coisas, eu olhei para a minha vida e percebi que estava cansada de ser uma perdedora peluda.
О чем шла речь, когда ты сказал, что он пытался заставить тебя принять свою судьбу?
O que querias dizer quando disseste que ele estava a tentar fazer com que aceitasses o teu destino?
А его за что? - За то, что он сидел рядом, когда ты сказал, что не будешь извиняться.
- Estava sentado ao teu lado quando disseste que não pedias desculpa.
Поручитель больше не хочет иметь со мной никаких дел теперь, когда ты сказал ему, что я оказывала помощь и подстрекательство.
Os fiadores não querem nada comigo, após dizeres que eu era cúmplice.
эй, теперь, когда ты сказал, я согласен, что она к старичкам на равнодушна.
Já que fala nisso, também tenho motivos para pensar a mesma coisa.
Я чуть не лопнула, когда ты сказал, что повесишь это на холодильник!
Quase que me comecei a rir disseste para o por no frigorifico.
Ты видела ее реакцию, когда Слоун сказал ей, что она будет готова сдавать тест снова?
Viste como reagiu quando o Sloan disse que podia fazer o exame?
Что ты имел в виду, когда сказал, что она долго не продержится?
O que queres dizer com "acho que ela não se vai aguentar muito mais"?
И когда я его спросил, что ему нравится в тебе больше всего, он сказал, "Что ты видишь, то и получаешь".
E quando lhe perguntei o que ele gostava mais em ti, ele disse : "Aquilo que vemos é aquilo que temos".
Про передачу, когда мы поймали сигнал, ты сказал, что это был мандаринский.
Quando vimos as notícias na televisão, tu disseste qua a língua era Mandarim.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Мэтт, когда мы разговаривали во вторник ты сказал мне следующее : " Сильно не дави. Основную часть напишу я.
Quando entraste na sala na quarta, disseste que não havia pressões que ias escrever o programa quase todo.
Они были теми двумя огромными массами, которые разделены океаном, но однажды кто-то сказал тебе, что когда-то они были одним большим континентом, и ты начинаешь видеть места, где они... Ну, где они разошлись.
Eram como dois enormes maciços separados por um oceano, mas, um dia, alguém nos diz que já foram um grande continente... e começamos a ver os pontos onde... onde que se separaram.
- Ты даже не моргнула, когда он сказал про Грэйси.
Tu nem pestanejaste quando soubeste da Gracie.
- Да, я понял в первые 10 раз, когда ты это сказал.
Percebi isso nas 10 primeiras vezes que ouvi.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
"quando o caso acabar, nós acabamos também".
Я бы сказал тебе, но, думаю, тяжелее, когда ты этого не знаешь.
- Eu contava-te, mas... imaginei que fosse mais stressante se não soubesses a razão.
Ты сказал родителям то же что и мне, когда я сказал тебе про лейкемию?
Dizes aos teus pais o que me disseste quando te disse que tinhas leucemia?
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Disse a mim mesmo, "Bob, já não o consegues impedir, por isso, no mínimo, aprecia o momento."
Ээ, как ты думаешь, что имел в виду Брайс, когда сказал
O que achas que o Bryce quis dizer quando disse,
Потому что ты сказал мне несколько слов в тот вечер, когда я уехала...
Porque disseste umas coisas, na noite em que me fui embora...
Это также когда ты пошла к тому методисту, который сказал тебе, что ты одаренная.
Parece quando foste ver aquele consultor e ele disse-te que eras "especial".
Что ты имел в виду, когда сказал, что Мэтт и Денни потеряли работу, потому что ты сдержал обещание?
O que queria dizer quando disse que o Matt e o Danny perderam o emprego porque cumpriu a sua promessa?
Я был мертвецки пьян, когда ты пришел и сказал мне стать героем.
Eu era um desgraçado e tu apareceste e ensinaste-me a ser um herói.
Генри, ты кое-что сказал тогда когда был не в себе.
Noutro dia disseste uma coisa, quando não estavas em ti.
Ты... кое-что сказал тогда, когда ты был не в себе. Что-то о Ким.
Disseste uma coisa naquele dia, quando não estavas em ti.
Помнишь, ты сказал, что если я когда-нибудь пересплю с девушкой из "Дней нашей жизни", то я буду королем?
Lembras-te que disseste se alguma vez dormisse com aquela rapariga do "Days of Our Lives", eu seria o rei?
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Oh, esta manhã quando pensou que te tinhas magoado, disse-me que nunca tinha estado tão preocupado.
Тогда почему ты ничего не сказал, когда- -
Então porque não disseste nada...
Когда ты это сказал?
Quando é que disseste?
Ты сказал, что в последний раз, когда ты доверился женщине,... ты попал в камеру смертников.
Disseste que a última vez que confiaste numa mulher acabaste condenado á morte ;
Знаешь, когда ты вызвался везти меня домой, то не сказал, что в машине нет пассажирского сиденья.
Quando me ofereceste boleia, não disseste que o carro não tinha banco do pendura.
Так, а что ты делал в прошлую среду, когда сказал, что встречаешься с группой?
O que fizeste a 4.ª feira passada quando disseste que ias a um concerto?
Ты же тоже там был, когда он это сказал.
Tu estavas lá quando ele disse isso.
Когда я его надела, ты сказал : "Ты в нём похожа на фею".
Quando experimentei o vestido tu disseste :
Сейчас всем нам плохо, Уолтер, помнишь, ты сказал, что твоя жизнь началась тогда, когда ты встретил меня?
Estávamos perdidos, Walter. Lembras-te que me disseste que a tua vida começou quando me conheceste?
Ты сказал, "когда я закончю с ним он не будет в состоянии идти".
Tu disseste, "quando eu acabar com ele, não será capaz de andar".
Когда мы на складе осматривали труп, ты сказал, что работал с ним.
No depósito, quando estavas a olhar para o corpo daquele polícia morto... disseste que tinhas trabalhado com ele.
Нет, позволь мне переформулировать вопрос - что ты имел ввиду, Когда сказал, что лучше, если я ему заплачу?
Que queres dizer com, é melhor quer eu lhe pague?
Ты меня обсмеял, когда я сказал, что у меня сегодня будет секс.
Mas tu riste-te na minha cara, quando disse que ia ter sexo logo à noite.
Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить столько же, сколько я зарабатываю в борделе, это ты серьезно?
Quando disse que me pagaria o que eu ganho no bordel... Estava a falar a sério?
Когда ты показал этот пистолет Хэлу и сказал :
Quando mostraste a arma ao Hal e disseste,
Был ли ты когда-нибудь членом Дарма Инишиэйтив? Или всё, что ты сказал — ложь?
Foste membro da iniciativa Dharma, ou era tudo mentira?
Ты сказал, когда я "в прошлый раз" ушла от тебя к нему.
- E então? Disseste a "última vez" que andei contigo.
Что он сказал, когда ты рассказал ему о том, что он хотел покончить с собой?
O que ele disse quando contou que ele tentou cometer suicídio?
- Что? Что ты ему ответила, когда от сказал, что снова хочет с тобой встречаться?
O que disseste quando ele te disse que queria sair contigo?
Так вот - что бы ты сказал на моем месте бабушке, когда разговаривал бы с ней по телефону?
O bom senso diz-me para avançar com o estudante de medicina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]