Когда ты сказал Çeviri Portekizce
1,224 parallel translation
Ну, и что сказала Джулия, когда ты сказал ей насчет Мэтта?
O que disse a Julia quando lhe contaste do Matt?
Когда ты сказала, что любишь водопроводчика, я ничего не сказал.
Sabes, quando falaste de verdadeiro amor entre ti e o canalizador, fui um tipo fixe.
Помнишь, когда ты сказал, чтобы я с кем-нибудь поговорил?
Lembras-te que me disseste para falar com alguém?
Жаль, что я не слушал, когда ты сказал, что тебе нехорошо.
Desculpe não o ter levado a sério quando disse que não se sentia bem.
Когда ты сказал это, я поняла как выглядит моя жизнь, и что я становлюсь... Полной неудачницей?
Quando tu disseste aquelas coisas, eu olhei para a minha vida e percebi que estava cansada de ser uma perdedora peluda.
О чем шла речь, когда ты сказал, что он пытался заставить тебя принять свою судьбу?
O que querias dizer quando disseste que ele estava a tentar fazer com que aceitasses o teu destino?
А его за что? - За то, что он сидел рядом, когда ты сказал, что не будешь извиняться.
- Estava sentado ao teu lado quando disseste que não pedias desculpa.
Поручитель больше не хочет иметь со мной никаких дел теперь, когда ты сказал ему, что я оказывала помощь и подстрекательство.
Os fiadores não querem nada comigo, após dizeres que eu era cúmplice.
эй, теперь, когда ты сказал, я согласен, что она к старичкам на равнодушна.
Já que fala nisso, também tenho motivos para pensar a mesma coisa.
Я чуть не лопнула, когда ты сказал, что повесишь это на холодильник!
Quase que me comecei a rir disseste para o por no frigorifico.
Ты видела ее реакцию, когда Слоун сказал ей, что она будет готова сдавать тест снова?
Viste como reagiu quando o Sloan disse que podia fazer o exame?
Что ты имел в виду, когда сказал, что она долго не продержится?
O que queres dizer com "acho que ela não se vai aguentar muito mais"?
И когда я его спросил, что ему нравится в тебе больше всего, он сказал, "Что ты видишь, то и получаешь".
E quando lhe perguntei o que ele gostava mais em ti, ele disse : "Aquilo que vemos é aquilo que temos".
Про передачу, когда мы поймали сигнал, ты сказал, что это был мандаринский.
Quando vimos as notícias na televisão, tu disseste qua a língua era Mandarim.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Мэтт, когда мы разговаривали во вторник ты сказал мне следующее : " Сильно не дави. Основную часть напишу я.
Quando entraste na sala na quarta, disseste que não havia pressões que ias escrever o programa quase todo.
Они были теми двумя огромными массами, которые разделены океаном, но однажды кто-то сказал тебе, что когда-то они были одним большим континентом, и ты начинаешь видеть места, где они... Ну, где они разошлись.
Eram como dois enormes maciços separados por um oceano, mas, um dia, alguém nos diz que já foram um grande continente... e começamos a ver os pontos onde... onde que se separaram.
- Ты даже не моргнула, когда он сказал про Грэйси.
Tu nem pestanejaste quando soubeste da Gracie.
- Да, я понял в первые 10 раз, когда ты это сказал.
Percebi isso nas 10 primeiras vezes que ouvi.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
"quando o caso acabar, nós acabamos também".
Я бы сказал тебе, но, думаю, тяжелее, когда ты этого не знаешь.
- Eu contava-te, mas... imaginei que fosse mais stressante se não soubesses a razão.
Ты сказал родителям то же что и мне, когда я сказал тебе про лейкемию?
Dizes aos teus pais o que me disseste quando te disse que tinhas leucemia?
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Disse a mim mesmo, "Bob, já não o consegues impedir, por isso, no mínimo, aprecia o momento."
Ээ, как ты думаешь, что имел в виду Брайс, когда сказал
O que achas que o Bryce quis dizer quando disse,
Потому что ты сказал мне несколько слов в тот вечер, когда я уехала...
Porque disseste umas coisas, na noite em que me fui embora...
Это также когда ты пошла к тому методисту, который сказал тебе, что ты одаренная.
Parece quando foste ver aquele consultor e ele disse-te que eras "especial".
Что ты имел в виду, когда сказал, что Мэтт и Денни потеряли работу, потому что ты сдержал обещание?
O que queria dizer quando disse que o Matt e o Danny perderam o emprego porque cumpriu a sua promessa?
Я был мертвецки пьян, когда ты пришел и сказал мне стать героем.
Eu era um desgraçado e tu apareceste e ensinaste-me a ser um herói.
Генри, ты кое-что сказал тогда когда был не в себе.
Noutro dia disseste uma coisa, quando não estavas em ti.
Ты... кое-что сказал тогда, когда ты был не в себе. Что-то о Ким.
Disseste uma coisa naquele dia, quando não estavas em ti.
Помнишь, ты сказал, что если я когда-нибудь пересплю с девушкой из "Дней нашей жизни", то я буду королем?
Lembras-te que disseste se alguma vez dormisse com aquela rapariga do "Days of Our Lives", eu seria o rei?
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Oh, esta manhã quando pensou que te tinhas magoado, disse-me que nunca tinha estado tão preocupado.
Тогда почему ты ничего не сказал, когда- -
Então porque não disseste nada...
Когда ты это сказал?
Quando é que disseste?
Ты сказал, что в последний раз, когда ты доверился женщине,... ты попал в камеру смертников.
Disseste que a última vez que confiaste numa mulher acabaste condenado á morte ;
Знаешь, когда ты вызвался везти меня домой, то не сказал, что в машине нет пассажирского сиденья.
Quando me ofereceste boleia, não disseste que o carro não tinha banco do pendura.
Так, а что ты делал в прошлую среду, когда сказал, что встречаешься с группой?
O que fizeste a 4.ª feira passada quando disseste que ias a um concerto?
Ты же тоже там был, когда он это сказал.
Tu estavas lá quando ele disse isso.
Когда я его надела, ты сказал : "Ты в нём похожа на фею".
Quando experimentei o vestido tu disseste :
Сейчас всем нам плохо, Уолтер, помнишь, ты сказал, что твоя жизнь началась тогда, когда ты встретил меня?
Estávamos perdidos, Walter. Lembras-te que me disseste que a tua vida começou quando me conheceste?
Ты сказал, "когда я закончю с ним он не будет в состоянии идти".
Tu disseste, "quando eu acabar com ele, não será capaz de andar".
Когда мы на складе осматривали труп, ты сказал, что работал с ним.
No depósito, quando estavas a olhar para o corpo daquele polícia morto... disseste que tinhas trabalhado com ele.
Нет, позволь мне переформулировать вопрос - что ты имел ввиду, Когда сказал, что лучше, если я ему заплачу?
Que queres dizer com, é melhor quer eu lhe pague?
Ты меня обсмеял, когда я сказал, что у меня сегодня будет секс.
Mas tu riste-te na minha cara, quando disse que ia ter sexo logo à noite.
Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить столько же, сколько я зарабатываю в борделе, это ты серьезно?
Quando disse que me pagaria o que eu ganho no bordel... Estava a falar a sério?
Когда ты показал этот пистолет Хэлу и сказал :
Quando mostraste a arma ao Hal e disseste,
Был ли ты когда-нибудь членом Дарма Инишиэйтив? Или всё, что ты сказал — ложь?
Foste membro da iniciativa Dharma, ou era tudo mentira?
Ты сказал, когда я "в прошлый раз" ушла от тебя к нему.
- E então? Disseste a "última vez" que andei contigo.
Что он сказал, когда ты рассказал ему о том, что он хотел покончить с собой?
O que ele disse quando contou que ele tentou cometer suicídio?
- Что? Что ты ему ответила, когда от сказал, что снова хочет с тобой встречаться?
O que disseste quando ele te disse que queria sair contigo?
Так вот - что бы ты сказал на моем месте бабушке, когда разговаривал бы с ней по телефону?
O bom senso diz-me para avançar com o estudante de medicina.
когда ты сказала 165
когда ты сказала мне 25
когда ты сказал мне 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты сказала мне 25
когда ты сказал мне 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63