English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда ты умрёшь

Когда ты умрёшь Çeviri Portekizce

138 parallel translation
Знаешь день, когда ты умрёшь.
Saber a data em que se vai morrer.
Самое грусное, что когда ты умрёшь, никто не узнает, что ты был гением.
Podias morrer e ninguém saberia que eras um génio.
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Vai morrer de frio quando começar a nevar.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Mas, mesmo que cá fiques, acabarás por morrer.
И знаешь, что потом будет, когда ты умрешь?
E depois, sabe o que acontece quando morre?
Когда я вернусь, ты умрёшь.
Quando voltar és um homem morto!
Я не вынесу, если ты умрешь снова, теперь, когда я могу спасти тебя.
Não podia aceitar ver-te morto outra vez, não se eu pudesse salvar-te.
ѕотому что, когда ты умрешь, тво € смерть будет бесчестной.
Porque quando morreres, vai ser... Sem honra.
ПРИБЛИЖАЕТСЯ ВРЕМЯ КОГДА ТЫ УМРЕШЬ
APROXIMA-SE A HORA EM QUE VAIS MORRER
- Ты сам узнаешь, когда умрешь.
- Vais descobrir quando morreres.
" если когда-нибудь, хот € бы раз, € теб € увижу, ты умрешь. ¬ от так.
Se te volto a ver aqui no bar, morres.
Ботинки останутся у тебя. Но, когда ты умрешь, они станут моими.
Quando morreres são minhas, certo?
Знаешь, когда ты умрешь к тебе будет особое внимание.
Não estou a brincar. Devias fazê-lo.
А когда ты умрешь?
Quando é que vais morrer?
Я хочу, чтобы ты подумал обо мне, когда ты умрешь.
Quero que penses em mim quando estiveres a morrer.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Mas a verdade é que morreu E um dia vocês também vão marar
Когда мне надоедят звуки, которые ты издаешь, ты умрешь.
Quando me cansar dos ruídos que faz, morrerá.
То есть, ты когда-нибудь умрешь, но не сегодня.
Quer dizer, vais morrer, mas não hoje.
Когда-то ты сказал, что скорее умрёшь, чем будешь жить как Гоаулд.
Um dia disseste-me que preferias morrer a viver mais um dia como um goa'uid.
Теперь ты не умрёшь, когда я высвобожу силу.
Agora não morrerás quando eu libertar o poder.
Когда кто-то говорит тебе, что ты скоро умрёшь... ты меняешься.
Se dizem que vamos morrer... As coisas mudam.
И когда ты умрешь, они будут тебя помнить.
Quando partires, eles recordar-te-ão.
Зачем убивать тебя сейчас, принц Трои когда никто не увидит, как ты умрешь?
Para quê matar-te agora, Príncipe de Tróia sem ninguém para te ver tombar?
Может, когда ты умрешь, я тоже обойдусь без некролога.
Talvez quando tu morreres... Eu não ponha um obituário.
В этой камере ты нашла что-то, что было важнее твоей жизни. Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
Naquela cela encontrou algo que lhe importava mais do que a vida quando eles ameaçaram matá-la se não lhes desse o que queriam você disse-lhes que preferia morrer.
Потому что когда ты думаешь, что умрёшь, ты лучше как человек.
Porque, quando pensas que vais morrer, és uma pessoa muito melhor.
Кто защитит их, когда ты умрешь? О!
Quem as vai proteger quando morreres?
Когда ты умрешь и я стану директором... о, боже...
Quando morreres e eu for Administrador... Credo...
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah, sabes quando imaginas que vais morrer, e é suposto a tua vida inteira passar à tua frente?
Кроме того, что когда ты умрешь, я обнаружу, что твоими прощальными словами, которые должны утешить меня до конца моих дней, были "Отмени подписку на Vogue".
Aparte de que quando morreres vou descobrir que as tuas palavras finais para me confortares para a eternidade foram "Cancela a Vogue".
Господь отправит тебя в ад, когда ты умрешь.
Deus manda-te para o inferno quando morreres.
Именно это я буду помнить, когда ты умрешь.
É disso que me vou lembrar quando partires.
А Паркман знал, когда стрелял, что ты не умрёшь?
O Parkman sabia, quando disparou contra ti, que não morrerias?
Так что ты собираешься с ней делать, когда ты, ну, умрешь?
E o que vai fazer-lhe quando morrer?
Меньше денег мне, когда ты умрешь?
Menos dinheiro para mim quando morreres?
Когда ты умрешь, времени не останется.
Quando morres, não há tempo.
О, нет.. Когда ж ты умрёшь?
Oh, não.
Все эти вопросы о том, что случится, когда ты умрешь они настолько сильно волнуют людей, что они выдумают любую историю и уцепятся за неё.
Questões como a vida depois da morte assustam de tal maneira as pessoas que inventam uma história e não cedem um milímetro.
- Если ты уже живешь на небесах, куда ты отправишься, когда умрешь?
Se já se está no paraíso, para onde se vai, quando se morre?
А я хочу быть там, когда ты умрешь, подарив жизнь этому ребенку.
E eu quero estar lá quando morreres a dá-lo à luz.
"Ты коснешься отравленного веретена и умрешь, когда тебе исполнится 15 лет".
"Quando fizeres 15 anos, vais picar-te no fuso de uma roca."
Ты знаешь, когда умрёшь?
Sabes quando vais morrer?
Альба сказала, ты умрешь, когда ей будет пять.
A Alba disse-me que irias morrer quando ela tivesse 5 anos.
Там, куда ты отправишься, когда умрешь.
Para onde vais quando morreres?
Теперь будет кому тебя оплакивать. Когда ты умрешь.
Agora, terás alguém que chore por ti quando morreres.
Когда-нибудь, будет это через неделю или через 50 лет, ты снова умрешь и предстанешь пред гневом Владетеля.
Um dia, quer seja para a semana ou daqui a cinquenta anos, irás morrer novamente... e terás de enfrentar a ira do Guardião.
Хотя я в него и не верю. Не веришь? Тогда что случится, когда ты умрёшь?
Senti que ia para o Céu.
Ты умрешь. Но твоей дочери будет лучше, когда ты умрешь.
Vai morrer mas a sua filha vai ficar melhor sem si.
А когда у тебя ребенок, Ты ожидаешь, что умрешь раньше, чем он.
E quando se tem filhos, esperamos morrer primeiro que eles.
Это моя кровь. Если ты умрешь, когда она будет у тебя в организме, ты вернешься.
Se morreres com ele no organismo, ressuscitarás.
Ты умрешь, только когда я сам тебя убью.
Quando morreres, vai ser porque eu próprio te matei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]