Когда ты приехал Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Когда ты приехал, сынок?
Filho, quando chegaste?
Когда ты приехал, мы думали, что это он.
Quando entraste, pensámos que fosse ele.
В ту ночь, когда ты приехал в город, Он "пас" Рено.
Na sua primeira noite na cidade, ele vigiava o Renault.
Я немного погорячился, когда ты приехал,
Posso ter exagerado quando chegaste
Помнишь когда ты приехал в эту страну?
Lembras-te que quando chegaste a este pais eu te dei abrigo?
Правильно. Ты чувствовал это, когда ты приехал в Л.А.
Tu estás a fazer o que vieste cá para fazer.
Думала, как долго мы в разлуке. Когда ты приехал?
Drosoula passei toda a noite a pensar no Mandras em mim e no Mandras a pensar há quanto tempo estamos separados.
Когда ты приехал, ты хотел что-то мне сообщить.
Mas vão condená-lo? Com certeza. Perdeu todos os seus contatos políticos.
Хорошо, когда ты приехал в Калифорнию, я поняла, что ты мой единственный.
Enfim, quando chegaste à Califórnia, eu soube que tu eras o tal.
- Когда ты приехал?
Quando chegaste?
Я был в очень деликатной ситуации когда ты приехал в Израиль.
Estava numa situação delicada quando você foi a israel.
Когда ты приехал? !
Quando chegaste?
- Когда ты приехал?
Quando você chegou aqui?
- Папа, когда ты приехал?
- Papá, chegaste quando?
- Когда ты приехал?
- Olá, quando chegou? - Hoje.
- Когда ты приехал, Эмир?
Quando chegaste?
Утром, когда ты приехал, ты не видел белого мужчину ростом примерно 6 футов 4 дюйма, с чашкой в руке?
Esta manhã, quando chegaste, viste um homem branco com 1,95m e uma caneca de café?
Когда ты приехал?
Quando você saiu?
Когда ты приехал?
Quando chegaste?
Но что я тебе тогда сказал? 14 месяцев назад, когда ты приехал сюда на 10 дней?
Mas que é que eu te disse, meu, quando tu me apareceste naquele dia?
Когда ты приехал?
Quando é que chegaste?
Когда ты приехал, ты видел ещё кого-нибудь?
Viu mais alguém quando apareceu?
Когда ты приехал на работу, ты несомненно услышал : "Привет, Радж." "Как дела, Радж?"
Quando chegaste ao trabalho, deves ter ouvido "Olá, Raj", "Como estás?".
Когда ты приехал?
Tu... Mudaste-te, o quê?
Когда ты приехал в Нормандию?
Quando vieste para a Normandia?
Когда ты приехал домой из своей деловой поездки. Ты нашел Хэнка и Мию занимающимися так сказать бассейным "разговором"
Quando chegou a casa da sua viagem de negócios, encontrou o Hank e a Mia a ter uma espécie de conversa na beira da piscina.
Когда я приехал туда, то увидел, как ты бежишь раненый и падаешь в обморок. Чудом мне удалось привезти тебя к Жану.
Desmaiaste... e consegui levar-te até casa do Jean, milagrosamente.
Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
- Quando chegaste falavas melhor.
А ты когда приехал в Бомбей?
Quando você veio para Bombay?
Когда я приехал искать маму в 1980... Ты не представляешь, как она была измучена.
Quando vim ter com a minha mãe em 1980 não fazes ideia do que ela sofrera.
- Когда ты сюда приехал?
- Quando chegaste?
Когда ты их нашел тут... почему ты не приехал обратно и не сказал нам об этом... вместо того, чтобы сидеть и ждать нас?
Quando os encontraste assim, porque é que não regressaste à cidade para nos avisar em vez de ficares aqui à espera?
Что касается этого волшебного зелья, то когда я приехал в Галлию, ты мне сказал :
Ora bem. Quanto à poção mágica... Quando fui ter convosco à vossa terra, a Gaularia, disse para eu não me preocupar, que me daria muita poção mágica.
Это как когда ты только приехал в лагерь и повесил вывеску "выпивка по 5 центов, тёлки по 50"
É que... Logo que você chegou a este garimpo... e pendurou o cartaz oferecendo trago por 5 centavos e vadias por 50...
Когда ты сюда приехал?
- Quando te mudaste?
Когда ты приехал в Америку?
- Quando veio para a América?
Ты когда из Индии приехал?
Quando vieste para a India?
Ты знаешь, когда я впервые приехал в Вегас, более 20 лет тому назад я не имел понятия обо всем этом,
Sabes, quando vim para Vegas, pela primeira vez, há vinte anos... Já não pensava nisto há algum tempo...
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Mas, quando cheguei disseram-me que tinhas partido com outro tipo qualquer.
Ты когда приехал?
Quando é que chegaste?
Арье, когда ты сюда приехал... и я сказал тебе... что раз в году они шумят. Ты поверил в это?
Aryeh, quando aqui chegámos, e eu te disse que elas só berravam uma vez por ano...
Ты помнишь то время. когда ты только приехал сюда?
Lembras-te de quando chegaste?
Когда ты сюда приехал, я следовала презумпции невиновности
Quando mudaste para cá, tentei dar-te o benefício da dúvida!
Когда я приехал, ты уже сбежал.
Quando lá cheguei, já tinhas partido.
День когда ты приехал.
No dia em que chegaste eu perdi porque me saltou o sapato.
День, когда ты приехал.
No dia em que chegaste.
Помнишь когда ты впервые приехал в Эджвик?
Lembras-te da primeira vez que vieste para Edgewyck?
Значит, это всё совпадение, что это происходит, когда ты с твоим другом приехал сюда?
É só uma coincidência que tudo isso tenha acontecido desde que tu e o teu amigo chegaram aqui?
Когда Большой Папочка умер, ты приехал.
Quando o Big Daddy morreu, tu foste.
Портер, когда ты сюда приехал?
Porter, quando é que chegaste?
Почему ты не приехал навестить мамочку, когда она умирала, Клэйтон?
Porque não passaste para visitar a mãe quando ela estava a morrer, Clayton?
когда ты приехала 33
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118