English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Команда а

Команда а Çeviri Portekizce

337 parallel translation
Он так и не поступил в больницу. Команда А поднимается на 6 этаж хранилища.
O epiléptico depois sumiu-se, nunca deu entrada no hospital.
Команда А, приготовиться к спуску на поверхность.
Certo. Vou a caminho, Comandante.
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
Fosse ele quem fosse, sabia imenso do The A-Team.
Но мы лучшая команда в городе, а может и в стране.
Temos a melhor redacção do país.
А ваша команда здесь?
E o seu grupo?
А как же команда?
E a tripulação?
А где была команда Ди Джорджио?
E que fazia o DiGiorgio?
Сестра ждет тебя здесь. А меня моя команда - здесь.
A tua irmã espera aqui, a minha equipa espera aqui.
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
O registro de bordo da nave salva-vidas corrobora parte do seu testemunho de que, por razões desconhecidas, o Nostromo aterrissou em LV-426, um planeta não investigado na época. E que retomou seu curso e, em seguida, foi armado para autodestruição por você, - por razões desconhecidas.
- Ладно, команда "А".
- Pronto. É todo seu, Tenente.
А, отлично. Чудесная команда.
Uma bela equipa!
Как вам наша местная спортивная команда, а?
E que tal vai aquela equipa de desporto local?
А где команда?
E a tripulação?
Я сидела у папы на коленях, когда команда Сэнтс которой нужно было четыре очка для выигрыша, а у них было лишь 3 забила гол и сравняла разницу ".
Eu estava sentada no colo do meu pai, quando os Saints... favoritos pelos quatro pontos e meio, mas que só ganharam por três... marcaram do meio campo sem sentido... no último segundo para cobrir a expansão.
[Мистер ДНК] А сейчас команда генетиков :
Agora toda a equipa dos engenheiros genéticos continua a trabalhar...
Вы и Ваша команда должны сотрудничать с майором Кеммер, а не вставлять ей палки в колеса.
Você e o seu pessoal devem dar toda a colaboração possível à Major Kemmer.
Потому что вы были как команда комиков, а теперь есть третья персона. Это сбивает с толку всю очередность :
Porque somos como uma equipa de comediantes, e agora há uma terceira pessoa.
Четыре месяца поиграю в армейском клубе, пару месяцев в СиБиЭй, а потом какая-нибудь команда ЭнБиЭй меня пригласит.
- Faltam-me cumprir 4 anos na Marinha. Vou jogar na CBA até que uma equipa da NBA precise de defesa.
Я хочу что бы моя команда была стройная и злая, а не дряблая и пузатая?
Quero que a equipa seja magra e agressiva, e não macia e mole.
А как же команда?
E a equipa?
Говно, а не команда.
São uma porcaria!
Нет, не понимаешь, потому что ты занят тем, что беспокоишься о Мартоке, а команда в это время разваливается.
- Pois não, porque estás ocupado demais a preocupar-te com o Martok enquanto a tripulação está a desmoronar.
- Это не полиция, а пожарная команда.
- Eram os bombeiros.
Я уверен, что команда ваших людей сидит сейчас где - нибудь и... выдумывает какую-нибудь чушь, а кто-то должен сделать это за них.
Devem ter uma equipa algures só a pensar nisto. E não têm plano alternativo?
Команда начнет восхождение на вершину этой ночью, а Сумио останется в Высотном Лагере на радиосвязи, несмотря на ее сломанные ребра.
Nessa noite, a equipa tentará escalar até ao topo. Sumiyo ficará no acampamento elevado como contacto de rádio, apesar das suas costelas fraturadas.
Команда Сон'а собирается прекратить огонь.
Querem negociar um cessar-fogo.
Тебе досталась команда, а нам - кусок говна.
Tens a equipa, e nós?
"Вояджер" захватят, а ваша команда будет арестована или ещё хуже.
A Voyager será detida, sua tripulação apreendida ou algo pior.
А команда должна есть.
E uma equipa tem de comer.
Команда доверяла мне, а я подвел их.
A tripulação confiou em mim e eu os desapontei
А если нет, то я бы хотела бы отметить для протокола, что команда "Вояджера" действовала с исключительным мужеством и храбростью.
Mas caso nossa sorte acabe, eu gostaria que constasse que a tripulação da Voyager agiu com distinção e valor
- Ты ненормальный? - Послушай, дело в том,.. ... что я редкая кукла "Шериф Вуди", а эти ребята - моя команда.
Sou um Xerife Woody raríssimo e eles são o meu grupo do Rodeio.
Победившая команда через неделю появится в холодной Миннесоте где состоится конференция лиги АФФ А.
A equipa vencedora deslocar-se-á na prôxima semana ao Minnesota, para a conferência dos campeonatos da AFFA.
А разве это не команда по соккеру?
- Aquilo não é a equipa de futebol?
А эта команда, сколько уже нигде не снималась?
Há 20 anos que não fazem nada a sério.
А сейчас для очень особого развлечения, комедйная команда Майкла и Джеффри Бароун!
A dupla cómica do Michael e do Geoffrey Barone.
А так же Майкл Бурк и команда "999".
E tivemos o Michael Buerk, com a sua equipa 999.
- Да, как Команда-А.
- Sim, como o Esquadrão Classe A.
А команда?
E a tripulação?
А вот и "команда ботаников" пожаловала.
Aí vem a "Brigada dos Niquentos".
А у Южного Орегона есть своя команда?
O South Oregon tem alguma?
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
Agora, tenho uma equipa grande e enérgica cuja principal função é lutar contra a vossa equipa.
А вы не думали, что у меня могут быть дела поважнее... чем вы, парни, и ваша глупая команда?
Tenho coisas mais importantes para fazer... do que me chatear com vocês e a vossa equipazinha.
Лучшая команда в дивизионе А, играет с теми, кто хочет выйти в финал.
Os melhores da divisão Ajogam para ver quem vai ao campeonato.
Тут сказано "команда", а команда – это я.
Diz aqui "equipa". Eu faço parte dela.
Что ж, если ты так считаешь, то тебе стоит продолжить разрабатывать Мясника, как подозреваемого, а остальная команда будет расследовать вероятность родства между двумя подражателями.
Se sentes isso, continua a trabalhar no Carniceiro como suspeito. O resto da equipa vai investigar a possibilidade de uma relação entre os dois imitadores.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Se é verdade, desde seu futuro marco de tempo... significa que em algum momento, sua tripulação recuperará o controle da Voyager.
А я проверю, когда должна вернуться следующая команда SG.
Vou ver quanto tempo temos antes da chegada da próxima equipa.
Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом,
Exigimos que uma equipa russa esteja permanentemente na vossa base. Que todos os relatórios de missão sejam entregues ao nosso oficial. Que todas as tecnologias desenvolvidas com base no portal, no passado, no presente e no futuro sejam partilhadas.
- Моя команда не ждёт, когда нас накроет говном, а мы и есть говно.
O meu grupo não tem medo de tempestades. Nós somos a tempestade.
Неплохая у нас была команда, а?
Fomos... uma grande equipa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]