Консультантом Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Sou advogado da possível doadora, Mrs. Carleton Random.
Буду консультантом у г-на Холборна Гэйнса.
Assistente de pesquisa do Holborn Gaines.
- Он был консультантом в Белом Доме и никто не знал...
É consultor da Casa Branca e ninguém sabe.
Мы просто хотели бы выяснить, чем занимался Хант,.. .. когда работал консультантом по делам Пентагона в Белом Доме.
Gostaríamos de saber ao certo o que fazia o Sr. Hunt... como consultor da Casa Branca para os documentos do Pentágono.
- Особым консультантом при президенте.
- É Conselheiro Especial do Presidente.
Редж, наш великолепный лидер и основатель P.F.J., выступит консультантом-координатором у входа в коллектор, хотя сам не примет участия в террористической акции... так как у него болит спина.
Reg, o nosso glorioso líder e fundador do FJP será consultor de coordenação na boca do esgoto, embora não participe das acções terroristas, pois sofre das costas. - Não vens?
Что бы мы ни снимали, ты и есть герой ". Фрэнсис рассказал о своем сне несколькими ночами ранее о съемках эпизода в гостиничном номере в Сайгоне с Марти и консультантом из Зеленых беретов.
nessa altura você é esse personagem. sobre estar no cenário do quarto do hotel de Saigão com o Marty e um consultor Boina Verde.
Креймер, ты рассмотришь возможность стать моим персональным консультантом на время конкурса?
Kramer! Aceitarias ser meu consultor pessoal para o concurso?
Если придётся, я уйду из ФБР и буду работать у вас консультантом по безопасности. Буду работать над этим столько, сколько потребуется.
Se for preciso deixo o fbi e pode contratar-me como consultor de segurança para eu trabalhar nisto o mais que puder.
Мой гость - писатель и теолог Палмер Джосс. Духовный наставник недавно ставший консультантом Белого дома.
O meu convidado esta noite é o autor e teólogo Palmer Joss actualmente conselheiro espiritual e uma figura recente da Casa Branca.
Найдём другого адвоката. Ты будешь консультантом.
Encontramos outro advogado... que o defenda e tu aconselha-lo.
Конечно же, вы останетесь здесь консультантом... с огромным окладом и изрядной пенсией.
Mantê-lo-emos como consultor, com um bom ordenado. Então...
Стив работал консультантом, но новые владельцы клуба подарили ему эту ночь.
Apesar de ser apenas consultor, os novos donos do clube deram-lhe esta noite.
Не поймите меня не правильно, но кажется именно вы тот человек, которому необходимо увидеться с консультантом.
Não encare isto erradamente, mas parece que é você quem precisa de um conselheiro.
Я хочу помочь тебе. Если ты правильно разыграешь карты она сумеет пристроить тебя военным консультантом.
Estou a tentar ajudar-te e se trabalhares bem, talvez ela te arranje um "tacho" como consultor de imprensa.
Арчи Гейтс стал военным консультантом в Голливуде.
Archie Gates tornou-se consultor militar em Hollywood.
У вас будет интервью с этим консультантом.
Tens de fazer uma entrevista com este consultor.
Боб работает консультантом.
O Bob é um consultor.
Ты должен был пройти интервью с консультантом.
Tu devias estar numa entrevista com os consultantes neste momento.
С консультантом.
Os consultantes.
Мы дадим тебе работу. Назначим тебя инженером-консультантом проекта.
Um emprego, como engenheira consultora do projecto.
Когда-то я был самым востребованным дорогостоящим консультантом.
Eu já fui o mais procurado, mais bem pago consultante na história da cerimónia.
Меня умоляли стать их консультантом.
Toda a estação, raparigas iriam advogar para que eu as treinasse.
Ты будешь их консультантом.
Ias para lá como consultor técnico, para ver se eles fazem tudo em condições.
А Эрни, всерьёз настроен стать кризисным консультантом.
E o Ernie está decidido a ser um conselheiro de crise.
- Хочешь к нам консультантом.
- Está interessado em fazer consultadoria?
Вы будете консультантом, отправляться на другие планеты при необходимости.
A partir de agora, trabalhará como consultor e só sairá da Terra quando for necessário.
Мой отец работает консультантом в сверх-секретных проектах... Наверное это один из них.
Meu pai era consultor nesses projetos super-secretos... e eu acho que esse era um deles.
Наш местный психиатр проработал четыре года консультантом в ВВС... - Я сама.
A nossa psiquiatra foi aqui médica da força aérea durante quatro anos.
В течение двух лет ТОни будет числиться у ЧинЕлли консультантом по утилизации отходов.
Cinelli vai mantê-lo como consultor de gestão de resíduos por dois anos.
Он культовая фигура во всех новостях и личный друг президента Адара. Сейчас он работает главным консультантом в Министерстве Обороны по вопросам компьютеров.
Uma personagem de culto dos media, e um amigo pessoal do Presidente Adar... presentemente, trabalha com consultor para o Ministério da Defesa... em assuntos informáticos.
- В отдельной комнате. Приударяешь за консультантом?
Estás-te a atirar à nossa psiquiatra!
Я был консультантом ответчика, меня назначил суд, а это значило, что меня и не спрашивали. Пять лет спустя, после приговора, его семья нашла доказательства невиновности Саттона.
Eu era advogado de defesa, apontado pelo júri, o que significa que eu não me importei.
Президент не является ни брачным консультантом, ни пастухом.
O Presidente não é conselheiro matrimonial nem pastor.
Я хочу сказать, если вы говорите : "Если бы ты был нашим консультантом, что бы ты сказал?" Я бы сказал : "Это можно затереть".
Sabes, se dissesses, "se fosses o nosso conselheiro, o que dirias?", então eu diria, "Apaga isso."
10 лет я работаю бизнес-консультантом.
Há dez anos, era consultor comercial. Um consultor comercial...
Доктор Альберт Голдфайн был лучшим брачным консультантом в городе.
O Dr. Albert Goldfine era o melhor conselheiro matrimonial da cidade.
Я говорила с консультантом-генетиком.
Falei com o conselheiro genético.
Когда я был детективом или консультантом, Я просто называл преступника, и полицейские им занимались.
Quando era detective ou consultor, eu apontava o mau da fita e os polícias iam atrás dele.
Ты проведешь день с групповым консультантом.
O teu dia é com um conselheiro.
Я был консультантом..
Era recepcionista.
Тарифы на выброс обкатали ещё с... как его там, с управляющим по утилизации, когда я был консультантом в компании "Бароне".
Eu tinha o mesmo contrato de descarga com o gajo... O mesmo encarregado de operações desde que estive nos Saneamentos Barone.
Я хорошо побеседовал с моим консультантом по трудоустройству.
Tive uma boa conversa com o meu conselheiro de carreira.
Вы... скажем, назовём вас бизнесменом по отгрузке, а меня можно назвать консультантом.
Estás no ramo dos... chamemos-lhe transitários, e a mim, chamemos-me um consultor.
Она будет нашим консультантом.
A nossa consultora da irmandade.
Я работала консультантом у них больше года.
Tenho recebido deles uma taxa de consultora, há mais de um ano.
Я работала у них консультантом год назад.
Tenho recebido deles uma taxa de consultora há mais de um ano.
Осталось 4 дня, а он сбежал с консультантом по витаминам из компании "Здоровое Питание."
Faltam quatro dias e ele simplesmente foge com uma nutricionista da Whole Foods?
Но он не президент. " "... Он старший сын Джорджа и Барбары, и является главным консультантом Белого Дома. "
É o filho mais velho de George e Barbara, um conselheiro chave da Casa Branca.
Саммерс также сделал 5,2 миллиона $ работая по договору консультантом в хедж-фонде.
O Summers também ganhou 5,2 milhões de dólares no seu emprego a tempo parcial, aconselhando um parceiro em investimentos.
Она подралась с Аней, нашим лучшим консультантом.
Ela teve uma discussão com a Anya, a nossa melhor consultora de noivas.
консультант 158
консультация 16
консультации 16
консул 100
консультанта 22
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консультации 16
консул 100
консультанта 22
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21