Консультация Çeviri Portekizce
250 parallel translation
Думают, что это консультация.
- Nã o. Pensam que é uma consulta.
И свяжитесь с Бэт, - мне нужна консультация психолога. - А я?
Pede uma avaliação à Beth.
Нужна будет консультация - обращайтесь. Посоветую.
Se precisares de apoio em matéria de leis é só dizer.
Мне нужна консультация медика.
Preciso de um conselho.
Я из Сан-Франциско, мне нужна консультация по искусству.
Tenho uma empresa de consultadoria de arte em São Francisco.
А ты пойди с Кэрол и Сьюзан - будет чисто женская консультация
E tu podes ir com a Carol e com a Susan ao genecologista.
К доктору Пилману, "Консультация - профориентация", ламца-дрица!
Vou falar com o Dr. Robert Pilman, conselheiro psicotécnico à medida.
- Небольшая юридическая консультация?
- Pede-me um conselho?
Но вам и вашей жене не помешает консультация специалиста.
Mas talvez precisem de arranjar aconselhamento profissional.
- Конечно. - Мне нужна небольшая консультация.
- Preciso de um conselho.
Нет. Это была предварительная консультация.
Não, isso foi apenas uma consulta inicial.
Это замечательно, Марк. - Но все-таки я думаю, что вам нужна консультация. - Да.
Isto é muito bom, Mark, mas acho mesmo que precisa de ir a um psicólogo.
ЖЕНСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ
Clínica da Mulher
Потому что мне уже нужна консультация, срочно.
Porque preciso mesmo de advogado.
Нужна консультация в отделе номер 4, в отделе 4.
Cliente necessita assistência imediata.
- Тебе больше не нужна консультация?
- Agora entende disso?
Нам нужна консультация мирового авторитета в области отношений.
Devíamos consultar a maior autoridade no assunto, do mundo.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Clínica da Mamã, por favor aguarde.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Clínica da Mamã.
Отличная консультация.
Consulta excelente.
Привет, Кадди сказала, что тебе была нужна консультация, в чем дело?
A Cuddy disse precisares de uma opinião. Estou ocupado.
Консультация - часть лечения.
Já sabias que o aconselhamento psicológico fazia parte do programa.
Если ему нужна консультация, значит, он в тупике.
Se ele quer chamar alguém, é porque está à nora.
Консультация?
Ajuda?
Доктор Шепард, если я вам не нужна, доктору Шепард нужна консультация по одному из близнецов.
Dr. Shepherd, se não precisa de mim, a Dra. Shepherd precisa de ajuda nos quíntuplos.
Мне нужна твоя консультация.
O quadro do BO tem de ser revisto. Tem, não tem?
Ну, тебе не нужна консультация.
Bem, então tu não precisas de uma opinião.
Ой-ёй! Это же была просто консультация?
Era somente uma consulta?
Мне нужна консультация по другому делу.
Eu preciso de uma opinião sobre um outro caso.
Кит была у него на семинаре, а сейчас у нее индивидуальная консультация.
Ela fez um seminário com ele e agora está a receber uma consulta particular.
Тебе необходима консультация юриста, приятель и быстро. На случай, эта красотка попытается сорвать нам сделку.
Precisas de aconselhamento legal, não vá a interesseira estragar tudo.
Срочная консультация.
Emergência médica.
В скорой требуется консультация.
Certo? A Urgência precisa de alguém lá a ajudar.
- Вам нужна консультация по поводу сыпи?
- Ajuda para uma urticária?
Ей необходима консультация хирургов, чтобы исключить разрыв пищевода.
Tem de ser vista por um cirurgião para despistar perfuração esofágica.
Вам двоим нужна очень серьезная брачная консультация.
Vocês os dois precisam de um conselheiro matrimonial.
- Ты в порядке? - Мне нужна консультация.
- Não, eu levo-o.
Похоже, ей нужна была личная консультация. Ничего страшного, я подожду.
Parecia ser uma consulta pessoal.
- В отделении скорой помощи нужна консультация.
- Urgências precisam de um médico.
И моей команде потребовалась срочная консультация.
E a minha equipa precisou de mim para uma consulta de emergência.
Эти тесты и консультация обычно занимают недели.
Esses testes e o conselho normalmente demoram semanas.
- Кадди потребовалась консультация.
Cuddy precisava de uma consulta.
Это консультация.
É uma consulta.
Консультация по расовой терпимости,... две недели отработки, и никакого другого наказания.
Aconselhamento de tacto, duas semanas de serviço extra, mais nenhuma punição.
Да, но найди меня, если тебе понадобится помощь или консультация.
Procura-me, se precisares.
Моя жена. Я должен встретился с ней... на сеансе терапии. Консультация семейных пар.
A minha mulher espera-me para uma sessão de terapia conjugal.
Моя консультация на 10 : 00 была отменена.
A consulta das 10 : 00 mudou para outra hora.
Но это консультация.
Mas isto é uma consulta.
- Миранда, мне нужна консультация.
- Não estou a trabalhar.
Ваша жена пришла и сказала, что ей нужна консультация.
A sua mulher esteve aqui.
Консультация?
Precisava de uma consulta.
консультант 158
консул 100
консультации 16
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консул 100
консультации 16
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21